Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 8:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 8:16

dan yang di padang gurun memberi engkau makan manna, x  yang tidak dikenal y  oleh nenek moyangmu, supaya direndahkan-Nya hatimu dan dicobai-Nya z  engkau, hanya untuk berbuat baik kepadamu akhirnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 8:16

Di padang gurun Ia memberi manna untuk makananmu, makanan yang tidak dikenal nenek moyangmu. TUHAN melakukan itu untuk mencobai kamu dan merendahkan hatimu, supaya pada akhirnya Ia dapat berbuat baik kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 8:16

Dan yang di padang Tiah telah memberi makan akan kamu manna, yang tiada dikenal oleh nenek moyangmu, hendak merendahkan hatimu dan mencobai akan kamu, supaya pada akhir dibuat-Nya baik akan kamu.

MILT (2008)

dan yang memberi engkau makan manna di padang gurun, yang leluhurmu tidak mengenalnya, supaya Dia merendahkan hatimu dan menguji engkau, untuk melakukan yang baik bagimu pada akhirnya;

KSI (2000) ©

SABDAweb Ul 8:16

dan Dia pulalah yang telah memberi engkau makan manna di padang belantara, yaitu makanan yang belum pernah dikenal oleh nenek moyangmu. Maksud semua itu ialah untuk merendahkan hatimu serta mengujimu, sehingga akhirnya membuahkan kebaikan bagimu.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Ul 8:16

Di padang gurun Ia memberi kamu makan manna, yaitu makanan yang belum pernah dikenal oleh nenek moyangmu, supaya kamu menjadi rendah hati dan makin percaya kepada-Nya, dan Ia dapat berbuat baik kepadamu.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Ul 8:16

jang digurun memberi engkau makan manna, jang belum dikenal oleh nenek-mojangmu, untuk membuat engkau merasa ketjil serta mengudji engkau dan untuk achirnja berbuat baik kepadamu.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Ul 8:16

yang telah memberi kamu makan manna di tanah belantara yang belum diketahui oleh nenek moyangmu supaya direndahkannya hatimu dan supaya engkau dicobanya hendak membuat kebajikan padamu akhirnya

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Ul 8:16

dan yang di padang gurun
<04057>
memberi
<0398> <00>
engkau makan
<00> <0398>
manna
<04478>
, yang
<0834>
tidak
<03808>
dikenal
<03045>
oleh nenek moyangmu
<01>
, supaya
<04616>
direndahkan-Nya hatimu
<06031>
dan dicobai-Nya
<05254>
engkau, hanya untuk berbuat baik
<03190>
kepadamu akhirnya
<0319>
.

[<04616>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 8:16

Dan yang di padang Tiah
<04057>
telah
<0834>
memberi makan
<0398>
akan kamu manna
<04478>
, yang
<0834>
tiada
<03808>
dikenal
<03045>
oleh nenek moyangmu
<01>
, hendak
<04616>
merendahkan
<06031>
hatimu dan mencobai
<05254>
akan kamu, supaya
<04616>
pada akhir
<0319>
dibuat-Nya
<03190>
baik akan kamu.
HEBREW
Ktyrxab
<0319>
Kbjyhl
<03190>
Kton
<05254>
Nemlw
<04616>
Ktne
<06031>
Neml
<04616>
Kytba
<01>
Nwedy
<03045>
al
<03808>
rsa
<0834>
rbdmb
<04057>
Nm
<04478>
Klkamh (8:16)
<0398>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 8:16

dan yang di padang gurun 1  memberi engkau makan 1  manna, yang tidak dikenal oleh nenek moyangmu, supaya direndahkan-Nya 2  hatimu dan dicobai-Nya 2  engkau, hanya untuk berbuat baik 3  kepadamu akhirnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.13 detik
dipersembahkan oleh YLSA