Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 5:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 5:10

tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu e  orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku. f 

AYT (2018)

Namun, Aku akan menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang yang mengasihi Aku dan yang menaati perintah-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 5:10

tetapi yang menunjukkan kemurahannya kepada beribu-ribu dari pada orang yang mengasihi akan Daku dan yang memeliharakan segala firman-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 5:10

Tetapi Aku menunjukkan kasih-Ku kepada beribu-ribu keturunan dari orang-orang yang mencintai Aku dan taat kepada perintah-Ku.

TSI (2014)

Tetapi kepada orang-orang yang mengasihi Aku dan yang taat kepada perintah-Ku, Aku akan menunjukkan kebaikan hati-Ku atas keluarganya sampai ribuan generasi.

MILT (2008)

tetapi Aku melakukan kebaikan kepada beribu-ribu orang, kepada yang mengasihi Aku dan yang memelihara perintah-perintah-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, Aku menunjukkan rahmat-Ku kepada beribu-ribu orang yang mengasihi Aku dan yang memegang teguh perintah-perintah-Ku.

AVB (2015)

Namun demikian, Aku menunjukkan kasih setia-Ku kepada keturunan yang keseribu dalam kalangan mereka yang mengasihi Aku dan yang taat berpegang teguh pada segala perintah-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 5:10

tetapi Aku menunjukkan
<06213>
kasih setia
<02617>
kepada beribu-ribu
<0505>
orang, yaitu mereka yang mengasihi
<0157>
Aku dan yang berpegang
<08104>
pada perintah-perintah-Ku
<04687>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 5:10

tetapi
<06213>
yang menunjukkan
<06213>
kemurahannya
<02617>
kepada beribu-ribu
<0505>
dari pada orang yang mengasihi
<0157>
akan Daku dan yang memeliharakan
<08104>
segala firman-Ku
<04687>
.
AYT ITL
Namun, Aku akan menunjukkan
<06213>
kasih setia
<02617>
kepada beribu-ribu
<0505>
orang yang mengasihi
<0157>
Aku dan yang menaati
<08104>
perintah-Ku
<04687>
.

[<00>]
AVB ITL
Namun demikian, Aku menunjukkan
<06213>
kasih setia-Ku
<02617>
kepada keturunan yang keseribu
<0505>
dalam kalangan mereka yang mengasihi
<0157>
Aku dan yang taat berpegang teguh
<08104>
pada segala perintah-Ku
<04687>
.

[<00>]
HEBREW
o
*ytwum {wtwum}
<04687>
yrmslw
<08104>
ybhal
<0157>
Myplal
<0505>
dox
<02617>
hvew (5:10)
<06213>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ul 5:10

tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu e  orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku. f 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 5:10

tetapi 1  Aku menunjukkan 1  kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi 2  Aku dan yang berpegang 2  pada perintah-perintah-Ku.

Catatan Full Life

Ul 5:7-21 1

Nas : Ul 5:7-21

Bagian ini mengulangi kesepuluh hukum sebagaimana tercatat dalam pasal Keluaran 20 Kel 20:1-26 (lih. catatan-catatan dari pasal itu;

lihat cat. --> Kel 20:2 dst.;

[atau ref. Kel 20:2]

lihat art. HUKUM PERJANJIAN LAMA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA