Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 29:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 29:11

anak-anakmu, perempuan-perempuanmu dan orang-orang asing dalam perkemahanmu, bahkan tukang-tukang belah kayu dan tukang-tukang timba air u  di antaramu,

AYT (2018)

anak-anakmu dan istri-istrimu, juga orang asing yang tinggal di perkemahanmu, termasuk orang yang memotong kayu dan yang membawa air kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 29:11

Dan lagi segala anak binimu dan orang dagang yang di tengah-tengah balatentaramu, dari pada orang pemotong kayu apimu datang kepada orang penimba air minummu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 29:11

wanita, anak-anak, dan semua orang asing yang tinggal di antara kamu dan membantu kamu memotong kayu dan memikul air.

TSI (2014)

Hadir juga bersama kita anak-anak dan istri-istri kalian, juga semua pendatang yang tinggal di antara kita, yang bekerja memotong kayu dan menimba air.

MILT (2008)

anak-anakmu, istri-istrimu, dan orang asing yang ada di tengah-tengah perkemahanmu, dari tukang-tukang belah kayumu sampai tukang-tukang timba airmu

Shellabear 2011 (2011)

anak-anakmu, istri-istrimu, dan para pendatang yang ada di perkemahanmu, juga para pembelah kayu bakar sampai para penimba air.

AVB (2015)

anak-anakmu, isteri-isterimu, dan para pendatang yang ada di perkhemahanmu, juga para pembelah kayu api sampai para penimba air.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 29:11

anak-anakmu
<02945>
, perempuan-perempuanmu
<0802>
dan orang-orang asing
<01616>
dalam
<07130>
perkemahanmu
<04264>
, bahkan tukang-tukang belah
<02404>
kayu
<06086>
dan tukang-tukang timba
<07579>
air
<04325>
di antaramu,

[<0834> <05704>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 29:11

Dan lagi segala anak
<02945>
binimu
<0802>
dan orang dagang
<01616>
yang
<0834>
di tengah-tengah
<07130>
balatentaramu
<04264>
, dari pada orang pemotong
<02404>
kayu
<06086>
apimu datang kepada
<05704>
orang penimba
<07579>
air minummu
<04325>
,
AYT ITL
Anak-anakmu
<02945>
dan istri-istrimu
<0802>
juga orang asing
<01616>
yang
<0834>
tinggal di
<07130>
perkemahanmu
<04264>
, juga kepada orang yang memotong
<02404>
kayu
<06086>
dan yang membawa
<07579>
air
<04325>
kepadamu.

[<05704>]
AVB ITL
anak-anakmu
<02945>
, isteri-isterimu
<0802>
, dan para pendatang
<01616>
yang
<0834>
ada di
<07130>
perkhemahanmu
<04264>
, juga para pembelah
<02404>
kayu api
<06086>
sampai
<05704>
para penimba
<07579>
air
<04325>
.
HEBREW
Kymym
<04325>
bas
<07579>
de
<05704>
Kyue
<06086>
bjxm
<02404>
Kynxm
<04264>
brqb
<07130>
rsa
<0834>
Krgw
<01616>
Mkysn
<0802>
Mkpj
<02945>
(29:11)
<29:10>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 29:11

anak-anakmu, perempuan-perempuanmu dan orang-orang asing 1  dalam perkemahanmu, bahkan tukang-tukang belah 2  kayu dan tukang-tukang timba air di antaramu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA