Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 26:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 26:5

Kemudian engkau harus menyatakan di hadapan TUHAN, Allahmu, demikian: Bapaku dahulu seorang Aram, w  seorang pengembara. x  Ia pergi ke Mesir dengan sedikit orang y  saja dan tinggal di sana sebagai orang asing, tetapi di sana ia menjadi suatu bangsa z  yang besar, kuat dan banyak jumlahnya.

AYT (2018)

Di hadapan TUHAN, Allahmu, kamu harus menjawab dan berkata, “Nenek moyangku adalah orang Aram, para pengembara. Ia pergi ke Mesir dan tinggal di sana sebagai pendatang dengan jumlah yang sedikit. Namun, di sana ia menjadi besar, kuat, dan banyak jumlahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 26:5

Maka hendaklah kamu sahut serta katamu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu: Bahwa bapaku seorang Aram yang mengembara, maka turunlah ia ke Mesir, lalu menumpanglah di sana selaku orang dagang, lagi sedikit bilangan orangnya, maka di sanalah iapun menjadi suatu bangsa yang besar dan kuasa dan banyak bilangannya!

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 26:5

Kemudian di hadapan TUHAN Allahmu, engkau harus mengucapkan kata-kata ini: 'Ya TUHAN, nenek moyang saya seorang Aram yang mengembara. Ia membawa keluarganya ke Mesir untuk tinggal di sana sebagai pengungsi. Ketika pergi ke sana jumlah mereka hanya sedikit, tetapi mereka menjadi bangsa yang besar dan kuat.

MILT (2008)

Dan engkau harus berbicara dan mengatakan di hadapan TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430: Bapakku dahulu adalah seorang Aram yang membinasakan. Dan dia pergi ke Mesir dengan sedikit orang saja, dan tinggal di sana dan menjadi bangsa yang besar, kuat, dan banyak jumlahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian engkau harus berkata di hadirat ALLAH, Tuhanmu, Nenek moyangku seorang Aram, seorang pengembara. Ia pergi ke Mesir dan tinggal di sana sebagai pendatang dengan jumlah beberapa orang saja, tetapi di sana ia menjadi suatu bangsa yang besar, kuat, dan banyak jumlahnya.

AVB (2015)

Kemudian hendaklah kamu berkata di hadapan TUHAN, Allahmu, ‘Nenek moyangku seorang Aram, seorang pengembara. Dia pergi ke Mesir dan tinggal di sana sebagai pendatang dengan jumlah beberapa orang sahaja, tetapi di sana dia menjadi sebuah bangsa yang besar, kuat, dan ramai jumlah mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 26:5

Kemudian engkau harus menyatakan
<06030>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, demikian: Bapaku
<01>
dahulu seorang Aram
<0761>
, seorang pengembara
<06>
. Ia pergi
<03381>
ke Mesir
<04714>
dengan sedikit
<04592>
orang saja dan tinggal
<01481>
di sana
<08033>
sebagai orang asing, tetapi di sana
<08033>
ia menjadi
<01961>
suatu bangsa
<01471>
yang besar
<01419>
, kuat
<06099>
dan banyak
<07227>
jumlahnya.

[<0559> <04462>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 26:5

Maka hendaklah kamu sahut
<06030>
serta katamu
<0559>
di hadapan
<06440>
hadirat Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
: Bahwa bapaku
<01>
seorang Aram
<0761>
yang mengembara
<06>
, maka turunlah
<03381>
ia ke Mesir
<04714>
, lalu menumpanglah
<01481>
di sana
<08033>
selaku orang dagang
<04462>
, lagi sedikit
<04592>
bilangan orangnya, maka di sanalah
<08033>
iapun menjadi
<01961>
suatu bangsa
<01471>
yang besar
<01419>
dan kuasa
<06099>
dan banyak
<07227>
bilangannya!
HEBREW
brw
<07227>
Mwue
<06099>
lwdg
<01419>
ywgl
<01471>
Ms
<08033>
yhyw
<01961>
jem
<04592>
ytmb
<04462>
Ms
<08033>
rgyw
<01481>
hmyrum
<04714>
dryw
<03381>
yba
<01>
dba
<06>
ymra
<0761>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
trmaw
<0559>
tynew (26:5)
<06030>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 26:5

2 Kemudian engkau harus menyatakan di hadapan TUHAN, Allahmu, demikian: Bapaku dahulu seorang Aram 1 , seorang pengembara. Ia pergi 3  ke Mesir dengan sedikit 4  orang saja dan tinggal di sana sebagai orang asing, tetapi di sana ia menjadi suatu bangsa 5  yang besar, kuat dan banyak jumlahnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA