Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 25:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 25:9

maka haruslah isteri saudaranya itu datang kepadanya di hadapan para tua-tua, menanggalkan kasut j  orang itu dari kakinya, meludahi mukanya k  sambil menyatakan: Beginilah harus dilakukan kepada orang yang tidak mau membangun keturunan saudaranya.

AYT (2018)

kemudian, istri saudaranya itu akan datang kepadanya di hadapan para tua-tua dan menanggalkan sandal laki-laki itu, serta meludahi wajahnya. Dia harus mengatakan, “Inilah yang harus dilakukan terhadap orang yang tidak mau membangun keturunan saudaranya”

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 25:9

maka hendaklah bini saudaranya itu datang hampir kepadanya di hadapan mata segala tua-tua, lalu menanggalkan kasut dari pada kakinya sebelah serta meludahi mukanya sambil bersaksi, katanya: Demikianlah patut diperbuat akan orang yang tiada mau membangunkan rumah saudaranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 25:9

istri mendiang saudaranya harus mendekati dia di depan para pemuka kota, mencabut sandal orang itu, meludahi mukanya dan berkata, 'Begini harus diperlakukan orang yang tak mau memberi keturunan kepada saudaranya.'

MILT (2008)

Maka haruslah istri saudaranya itu datang kepadanya di hadapan tua-tua, dan haruslah dia menanggalkan kasut orang itu dari kakinya, meludahi mukanya, dan berkata: Beginilah harus dilakukan kepada orang yang tidak mau membangun keturunan saudaranya.

Shellabear 2011 (2011)

maka istri saudaranya itu harus mendekati orang itu di depan mata para tua-tua itu lalu melepaskan kasutnya dari kakinya dan meludahi wajahnya sambil berkata, Beginilah orang yang tidak mau membangun keluarga saudaranya akan diperlakukan.

AVB (2015)

maka hendaklah isteri saudaranya itu mendekati orang itu di hadapan mata para tua-tua itu lalu menanggalkan kasut daripada kakinya dan meludahi mukanya sambil berkata, ‘Beginilah orang yang tidak mahu membina keluarga saudaranya akan diperlakukan.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 25:9

maka haruslah isteri saudaranya
<02994>
itu datang
<05066>
kepadanya
<0413>
di hadapan
<05869>
para tua-tua
<02205>
, menanggalkan
<02502>
kasut
<05275>
orang itu dari
<05921>
kakinya
<07272>
, meludahi
<03417>
mukanya
<06440>
sambil menyatakan
<06030>
: Beginilah
<03602>
harus dilakukan
<06213>
kepada orang
<0376>
yang
<0834>
tidak
<03808>
mau membangun
<01129>
keturunan
<01004>
saudaranya
<0251>
.

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 25:9

maka hendaklah bini saudaranya
<02994>
itu datang
<05066>
hampir kepadanya
<0413>
di hadapan mata
<05869>
segala tua-tua
<02205>
, lalu menanggalkan
<02502>
kasut
<05275>
dari pada
<05921>
kakinya
<07272>
sebelah serta meludahi
<03417>
mukanya
<06440>
sambil bersaksi
<06030>
, katanya
<0559>
: Demikianlah
<03602>
patut diperbuat
<06213>
akan orang
<0376>
yang
<0834>
tiada
<03808>
mau membangunkan
<01129>
rumah
<01004>
saudaranya
<0251>
.
HEBREW
wyxa
<0251>
tyb
<01004>
ta
<0853>
hnby
<01129>
al
<03808>
rsa
<0834>
syal
<0376>
hvey
<06213>
hkk
<03602>
hrmaw
<0559>
htnew
<06030>
wynpb
<06440>
hqryw
<03417>
wlgr
<07272>
lem
<05921>
wlen
<05275>
hulxw
<02502>
Mynqzh
<02205>
ynyel
<05869>
wyla
<0413>
wtmby
<02994>
hsgnw (25:9)
<05066>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 25:9

maka haruslah isteri saudaranya itu datang kepadanya di hadapan para tua-tua, menanggalkan kasut 1  orang itu dari kakinya, meludahi 2  mukanya sambil menyatakan: Beginilah harus dilakukan 3  kepada orang yang tidak mau membangun keturunan saudaranya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA