Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 20:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 20:1

"Apabila engkau keluar berperang melawan musuhmu, dan engkau melihat kuda dan kereta, yakni tentara yang lebih banyak dari padamu, m  maka janganlah engkau takut n  kepadanya, o  sebab TUHAN, Allahmu, yang telah menuntun engkau keluar dari tanah Mesir, menyertai p  engkau.

AYT (2018)

Bila kamu pergi berperang melawan musuhmu dan kamu melihat kuda, kereta perang, dan orangnya lebih banyak daripada orangmu, janganlah takut kepadanya. Karena, TUHAN, Allahmu, yang telah membawamu keluar dari negeri Mesir, besertamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 20:1

Maka apabila kamu keluar hendak berperang dengan musuhmu dan kelihatanlah kepadamu kuda dan rata dan rakyat yang kuat dari pada kamu, jangan kamu takut akan dia, karena Tuhan, Allahmu, adalah sertamu, yaitu yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 20:1

"Apabila kamu pergi berperang melawan musuh-musuhmu, jangan takut melihat kereta perang dan kuda mereka yang banyak serta tentara mereka yang jumlahnya melebihi jumlahmu. TUHAN Allahmu yang membebaskan kamu dari Mesir, juga akan menolong kamu.

MILT (2008)

"Apabila engkau pergi ke dalam peperangan melawan musuh-musuhmu, dan melihat kuda-kuda dan kereta-kereta perang, sebuah bangsa yang lebih banyak daripadamu, maka janganlah takut kepada mereka. Sebab TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, yang telah membawamu keluar dari tanah Mesir, menyertaimu.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila engkau keluar berperang melawan musuh-musuhmu lalu melihat kuda dan kereta, yaitu pasukan yang lebih besar daripadamu, jangan takut kepada mereka karena ALLAH, Tuhanmu, yang telah menuntun engkau keluar dari Tanah Mesir, menyertai engkau.

AVB (2015)

Apabila engkau keluar berperang melawan musuh-musuhmu lalu melihat segala kuda dan rata, iaitu pasukan yang lebih besar daripada kamu, jangan takut kepada mereka kerana TUHAN, Allahmu, yang telah menuntun kamu keluar dari Tanah Mesir, menyertai kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 20:1

"Apabila
<03588>
engkau keluar
<03318>
berperang
<04421>
melawan
<05921>
musuhmu
<0341>
, dan engkau melihat
<07200>
kuda
<05483>
dan kereta
<07393>
, yakni tentara
<05971>
yang lebih banyak
<07227>
dari
<04480>
padamu, maka janganlah
<03808>
engkau takut
<03372>
kepadanya
<01992>
, sebab
<03588>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang telah menuntun
<05927>
engkau keluar dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, menyertai
<05973>
engkau.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 20:1

Maka apabila
<03588>
kamu keluar
<03318>
hendak berperang
<04421>
dengan musuhmu
<0341>
dan kelihatanlah
<07200>
kepadamu kuda
<05483>
dan rata
<07393>
dan rakyat
<05971>
yang kuat
<07227>
dari
<04480>
pada kamu, jangan
<03808>
kamu takut
<03372>
akan dia, karena
<03588>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, adalah sertamu
<05973>
, yaitu yang telah menghantar
<05927>
akan kamu keluar dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Klemh
<05927>
Kme
<05973>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yk
<03588>
Mhm
<01992>
aryt
<03372>
al
<03808>
Kmm
<04480>
br
<07227>
Me
<05971>
bkrw
<07393>
owo
<05483>
tyarw
<07200>
Kybya
<0341>
le
<05921>
hmxlml
<04421>
aut
<03318>
yk (20:1)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 20:1

"Apabila engkau keluar 1  berperang melawan musuhmu, dan engkau melihat kuda 2  dan kereta, yakni tentara yang lebih banyak dari padamu, maka janganlah engkau takut kepadanya, sebab TUHAN 3 , Allahmu, yang telah menuntun engkau keluar dari tanah Mesir, menyertai engkau.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA