Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 12:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 12:23

Tetapi jagalah baik-baik, supaya jangan engkau memakan darahnya, k  sebab darah ialah nyawa, maka janganlah engkau memakan nyawa bersama-sama dengan daging. l 

AYT (2018)

Namun, pastikanlah bahwa kamu tidak makan darahnya, karena nyawa ada di dalam darahnya. Janganlah memakan daging yang masih ada nyawanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 12:23

Sahaja peliharakanlah dirimu dari pada makan darah, karena darah itulah jiwa, maka tak boleh kamu makan daging dengan jiwanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 12:23

Tetapi daging yang masih ada darahnya tak boleh dimakan, karena nyawa ada di dalam darah, dan kamu tak boleh makan nyawa bersama dengan dagingnya.

TSI (2014)

Tetapi darahnya tidak boleh ikut dimakan, sebab darah adalah lambang kehidupan yang TUHAN berikan kepada setiap makhluk hidup. Darah binatang atau burung harus dikeluarkan sampai habis, dengan cara dialirkan ke tanah seperti air, sebelum kamu memakan dagingnya.

MILT (2008)

Namun, pastikanlah untuk tidak makan darah karena darah itulah jiwa, maka janganlah engkau memakan jiwa bersama daging;

Shellabear 2011 (2011)

Hanya, ingatlah baik-baik, jangan kaumakan darahnya karena darah adalah nyawa. Kamu tidak boleh memakan nyawa bersama-sama dengan daging.

AVB (2015)

Hanya, ingatlah baik-baik, jangan kamu makan darahnya kerana darah ialah nyawa. Kamu tidak boleh memakan nyawa bersama-sama daging.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 12:23

Tetapi
<07535>
jagalah baik-baik
<02388>
, supaya jangan
<01115>
engkau memakan
<0398>
darahnya
<01818>
, sebab
<03588>
darah
<01818>
ialah
<01931>
nyawa
<05315>
, maka janganlah
<03808>
engkau memakan
<0398>
nyawa
<05315>
bersama-sama dengan
<05973>
daging
<01320>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 12:23

Sahaja
<07535>
peliharakanlah
<02388>
dirimu
<01115>
dari pada makan
<0398>
darah
<01818>
, karena
<03588>
darah
<01818>
itulah
<01931>
jiwa
<05315>
, maka tak
<03808>
boleh kamu makan
<0398>
daging
<01320>
dengan jiwanya
<05315>
.
AYT ITL
Namun
<07535>
, pastikanlah
<02388>
bahwa kamu tidak
<01115>
makan
<0398>
darahnya
<01818>
, karena
<03588>
nyawa
<05315>
ada di dalam darahnya
<01818>
. Janganlah
<03808>
memakan
<0398>
daging
<01320>
yang masih
<05973>
ada nyawanya
<05315>
.

[<01931>]
AVB ITL
Hanya
<07535>
, ingatlah baik-baik
<02388>
, jangan
<01115>
kamu makan
<0398>
darahnya
<01818>
kerana
<03588>
darah
<01818>
ialah
<01931>
nyawa
<05315>
. Kamu tidak
<03808>
boleh memakan
<0398>
nyawa
<05315>
bersama-sama
<05973>
daging
<01320>
.
HEBREW
rvbh
<01320>
Me
<05973>
spnh
<05315>
lkat
<0398>
alw
<03808>
spnh
<05315>
awh
<01931>
Mdh
<01818>
yk
<03588>
Mdh
<01818>
lka
<0398>
ytlbl
<01115>
qzx
<02388>
qr (12:23)
<07535>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 12:23

Tetapi jagalah baik-baik 1 , supaya jangan engkau memakan darahnya, sebab darah ialah nyawa, maka janganlah engkau memakan nyawa bersama-sama dengan daging.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA