Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 11:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 11:22

Sebab jika kamu sungguh-sungguh berpegang t  pada perintah yang kusampaikan kepadamu untuk dilakukan, dengan mengasihi u  TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya dan dengan berpaut v  pada-Nya,

AYT (2018)

Sebab, jika kamu menaati dengan sungguh-sungguh setiap perintah yang kusampaikan kepadamu untuk dilakukan, yaitu: Kasihilah TUHAN, Allahmu, hiduplah dalam jalan-Nya dan berpegang teguhlah kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 11:22

Karena jikalau kamu memeliharakan baik-baik segala hukum ini, yang kupesan kepada kamu akan dilakukan dengan mengasihi akan Tuhan, Allahmu, dan dengan menjalani segala jalan-Nya dan dengan bersangkut paut kepada-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 11:22

Taatilah dengan setia semua hukum yang saya sampaikan kepadamu: Cintailah TUHAN Allahmu, lakukanlah segala yang diperintahkan-Nya kepadamu, dan hendaklah kamu tetap setia kepada-Nya.

TSI (2014)

“Sebab jika kalian semua selalu menaati segala perintah yang saya ajarkan— yaitu mengasihi TUHAN Allahmu, menjalani kehidupan sesuai kehendak-Nya, dan tetap berpegang kepada-Nya—

MILT (2008)

Sebab, jika kamu sungguh-sungguh memelihara perintah yang Aku perintahkan kepadamu untuk melakukannya, dengan mengasihi TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, hidup menurut segala jalan-Nya dan bergantung pada-Nya,

Shellabear 2011 (2011)

Jika kamu benar-benar memegang teguh segala perintah yang kusampaikan kepadamu dan melakukannya, yaitu mengasihi ALLAH, Tuhanmu, hidup menurut segala jalan-Nya, dan berpaut kepada-Nya,

AVB (2015)

Jika kamu benar-benar berpegang teguh pada segala perintah yang kusampaikan kepadamu dan teliti melakukannya, iaitu mengasihi TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan-Nya, dan berpaut kepada-Nya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 11:22

Sebab
<03588>
jika
<0518>
kamu sungguh-sungguh berpegang
<08104> <08104>
pada perintah
<04687>
yang
<0834>
kusampaikan
<06680>
kepadamu untuk dilakukan
<06213>
, dengan mengasihi
<0157>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, dengan hidup
<01980>
menurut segala
<03605>
jalan
<01870>
yang ditunjukkan-Nya dan dengan berpaut
<01692>
pada-Nya,

[<03605> <02063> <0595>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 11:22

Karena
<03588>
jikalau
<0518>
kamu memeliharakan
<08104>
baik-baik
<08104>
segala
<03605>
hukum
<04687>
ini
<02063>
, yang
<0834>
kupesan
<0595>
kepada
<06680>
kamu akan dilakukan
<06213>
dengan mengasihi
<0157>
akan Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, dan dengan menjalani
<01980>
segala
<03605>
jalan-Nya
<01870>
dan dengan bersangkut
<01692>
paut kepada-Nya
<00>
,
AYT ITL
Sebab
<03588>
, jika
<0518>
kamu menaati dengan sungguh-sungguh
<08104> <08104>
setiap
<03605>
perintah
<04687>
yang
<0834>
kusampaikan
<06680>
kepadamu untuk dilakukan
<06213>
, yaitu: Kasihilah
<0157>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, hiduplah
<01980>
dalam jalan-Nya
<01870>
dan berpegang teguhlah
<01692>
kepada-Nya.

[<0853> <02063> <0595> <0853> <0853> <03605> <00>]
AVB ITL
Jika
<0518>
kamu benar-benar berpegang teguh
<08104> <08104>
pada segala
<03605>
perintah
<04687>
yang
<0834>
kusampaikan
<06680>
kepadamu dan teliti melakukannya
<06213>
, iaitu mengasihi
<0157>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, hidup menurut
<01980>
segala
<03605>
jalan-Nya
<01870>
, dan berpaut
<01692>
kepada-Nya,

[<0853> <02063> <0595> <0853> <0853> <00>]
HEBREW
wb
<0>
hqbdlw
<01692>
wykrd
<01870>
lkb
<03605>
tkll
<01980>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
hbhal
<0157>
htvel
<06213>
Mkta
<0853>
hwum
<06680>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
tazh
<02063>
hwumh
<04687>
lk
<03605>
ta
<0853>
Nwrmst
<08104>
rms
<08104>
Ma
<0518>
yk (11:22)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 11:22

Sebab jika kamu sungguh-sungguh berpegang pada 1  perintah yang kusampaikan kepadamu untuk dilakukan, dengan mengasihi 2  TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya dan dengan berpaut 3  pada-Nya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA