Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 3:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Tit 3:11

Engkau tahu bahwa orang yang semacam itu benar-benar sesat dan dengan dosanya menghukum dirinya sendiri.

AYT (2018)

Sebab kamu tahu orang seperti itu sudah disesatkan dan penuh dosa, ia mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Tit 3:11

sebab engkau ketahui bahwa orang yang semacam itu telah sesat dan berdosa, maka ialah yang meletakkan hukuman atas dirinya sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Tit 3:11

Engkau tahu bahwa orang semacam itu bejat dan dosa-dosanya membuktikan bahwa ia bersalah.

TSI (2014)

Karena kamu tahu bahwa orang-orang seperti itu berdosa dan tidak mengikuti ajaran benar. Dosa-dosa mereka membuktikan bahwa mereka bersalah.

MILT (2008)

karena mengetahui bahwa orang yang seperti ini telah disesatkan, dan dia berdosa karena menghukum dirinya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab engkau tahu bahwa orang yang demikian benar-benar sesat dan penuh dosa, sehingga ia mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri.

AVB (2015)

Kamu tahu bahawa orang yang demikian itu sesat dan berdosa; dia menjatuhkan hukuman atas dirinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Tit 3:11

Engkau tahu
<1492>
bahwa
<3754>
orang yang semacam
<5108>
itu benar-benar sesat
<1612>
dan
<2532>
dengan dosanya
<264>
menghukum dirinya sendiri
<843>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Tit 3:11

sebab engkau ketahui
<1492>
bahwa
<3754>
orang yang semacam
<5108>
itu telah sesat
<1612>
dan
<2532>
berdosa
<264>
, maka ialah
<1510>
yang meletakkan hukuman
<843>
atas dirinya sendiri.
AYT ITL
Sebab
<3754>
kamu tahu
<1492>
orang seperti itu
<5108>
sudah disesatkan
<1612>
dan
<2532>
penuh dosa
<264>
, ia mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri
<843>
.

[<1510>]
AVB ITL
Kamu tahu
<1492>
bahawa
<3754>
orang yang
<3588>
demikian
<5108>
itu sesat
<1612>
dan
<2532>
berdosa
<264>
; dia
<1510>
menjatuhkan hukuman
<843>
atas dirinya sendiri.
GREEK
ειδως
<1492> <5761>
V-RAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εξεστραπται
<1612> <5769>
V-RPI-3S
ο
<3588>
T-NSM
τοιουτος
<5108>
D-NSM
και
<2532>
CONJ
αμαρτανει
<264> <5719>
V-PAI-3S
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM
αυτοκατακριτος
<843>
A-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Tit 3:11

2 Engkau tahu bahwa orang yang semacam itu benar-benar sesat 1  dan dengan dosanya menghukum dirinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA