Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 3:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 3:4

Jika ia membaringkan diri tidur, haruslah engkau perhatikan baik-baik tempat ia berbaring; kemudian datanglah dekat, singkapkanlah selimut dari kakinya dan berbaringlah 1  di sana. Maka ia akan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan."

AYT

Ketika dia membaringkan diri, kamu harus memperhatikan tempat dia berbaring. Lalu, kamu masuk, bukalah selimut kakinya, dan berbaringlah di sana. Dia akan memberitahukan kepadamu apa yang harus kamu lakukan."

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 3:4

Maka akan jadi kelak apabila ia pergi berbaring, hendaklah dicamkan olehmu akan tempat ia berbaring itu, lalu pergilah engkau, bukakanlah selimut kakinya dan berbaringlah engkaupun; maka orang itupun akan memberitahu kepadamu barang yang patut kauperbuat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 3:4

Perhatikanlah di mana ia pergi tidur. Kalau ia sudah tertidur, pergilah ke situ dan bukalah selimutnya, lalu berbaringlah dekat kakinya. Nanti ia akan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan."

MILT (2008)

Dan haruslah begini, ketika dia membaringkan diri, engkau harus tahu tempat dia akan berbaring, dan masuklah ke situ, lalu singkapkan selimut kakinya dan berbaringlah. Dan dia akan mengatakan kepadamu apa yang harus engkau lakukan."

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 3:4

Jika ia membaringkan diri tidur
<07901>
, haruslah engkau perhatikan baik-baik
<03045>
tempat
<04725>
ia berbaring
<07901>
; kemudian datanglah
<0935>
dekat, singkapkanlah selimut
<01540>
dari kakinya
<04772>
dan berbaringlah
<07901>
di sana
<08033> <0834>
. Maka ia
<01931>
akan memberitahukan
<05046>
kepadamu apa yang
<0834>
harus kaulakukan
<06213>
."

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Rut 3:4

Maka akan jadi
<01961>
kelak apabila ia pergi berbaring
<07901>
, hendaklah dicamkan
<03045>
olehmu akan tempat
<04725>
ia berbaring
<07901>
itu, lalu pergilah
<0935>
engkau, bukakanlah
<01540>
selimut kakinya
<04772>
dan berbaringlah
<07901>
engkaupun; maka orang itupun
<01931>
akan memberitahu
<05046>
kepadamu barang yang
<0834>
patut kauperbuat
<06213>
.
HEBREW
Nyvet
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Kl
<0>
dygy
<05046>
awhw
<01931>
*tbksw {ytbksw}
<07901>
wytlgrm
<04772>
tylgw
<01540>
tabw
<0935>
Ms
<08033>
bksy
<07901>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
ta
<0853>
tedyw
<03045>
wbksb
<07901>
yhyw (3:4)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rut 3:4

Jika ia membaringkan diri tidur, haruslah engkau perhatikan baik-baik tempat ia berbaring; kemudian datanglah dekat, singkapkanlah selimut dari kakinya dan berbaringlah 1  di sana. Maka ia akan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 3:4

Jika ia membaringkan diri tidur, haruslah engkau perhatikan baik-baik tempat ia berbaring; kemudian datanglah dekat, singkapkanlah selimut 1  dari kakinya dan berbaringlah di sana. Maka ia akan memberitahukan kepadamu apa yang harus kaulakukan."

Catatan Full Life

Rut 3:4 1

Nas : Rut 3:4

Tindakan Rut tersebut harus dipandang dari adat kebiasaan ketika itu. Hal itu dilakukan dengan sopan dan tanpa maksud seksual. Karena Boas tetap tinggal di tempat pengirikan untuk menjaga hasil panennya ketika malam, Rut pergi kesana dan dengan tindakannya menunjukkan kepada Boas keinginannya agar ia menikahinya selaku keluarga almarhum suaminya (yaitu, sebagai penebus-kerabat, lih. ayat Rut 3:6-9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh YLSA