Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 2:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 2:23

Demikianlah Rut tetap dekat pada pengerja-pengerja perempuan Boas untuk memungut, sampai musim menuai jelai o  dan musim menuai gandum p  telah berakhir. Dan selama itu ia tinggal pada mertuanya.

AYT (2018)

Demikianlah Rut tetap dekat dengan pekerja-pekerja perempuan Boas untuk memungut sisa-sisa jelai sampai akhir musim menuai jelai atau musim menuai gandum, dan dia tinggal bersama mertuanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 2:23

Hata, maka selalu ia serta dengan segala hamba perempuan Boaz dalam memungut-mungut sampai sudah habis potongan syeir dan potongan gandum, setelah itu maka tinggallah ia pula dengan mentuanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 2:23

Oleh sebab itu, Rut tetap mengikuti para pekerja wanita di ladang Boas. Ia memungut gandum di sana sampai seluruh panen selesai dituai--baik panen pertama maupun panen terakhir. Dan selama itu Rut tinggal dengan ibu mertuanya.

TSI (2014)

Demikianlah, Rut tetap bekerja dengan para pekerja perempuan di ladang milik Boas sampai musim panen jelai berakhir. Sesudah musim jelai berakhir, Rut melanjutkan pekerjaannya dengan para pekerja Boas untuk mengumpulkan bulir gandum yang tercecer selama musim panen gandum. Dan dia tetap tinggal bersama ibu mertuanya.

MILT (2008)

Maka dia pun menyatu dengan bujang-bujang perempuan Boas untuk memungut, sampai selesainya panen jelai dan panen gandum. Dan dia tinggal bersama ibu mertuanya.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, Rut tetap berada di dekat pekerja-pekerja Boas yang perempuan untuk memungut sampai musim menuai jelai dan musim menuai gandum berakhir, dan selama itu Rut tetap tinggal bersama mertuanya.

AVB (2015)

Maka Rut berada dekat dengan para pekerja perempuan Boas untuk mengutip bulir-bulir sehingga berakhir musim menuai barli dan musim menuai gandum. Dia juga tinggal dengan mertuanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 2:23

Demikianlah Rut tetap dekat
<01692>
pada pengerja-pengerja perempuan
<05291>
Boas
<01162>
untuk memungut
<03950>
, sampai
<05704>
musim menuai
<07105>
jelai
<08184>
dan musim menuai
<07105>
gandum
<02406>
telah berakhir
<03615>
. Dan selama itu ia tinggal
<03427>
pada
<0854>
mertuanya
<02545>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rut 2:23

Hata
<01692>
, maka selalu
<01692>
ia serta dengan segala hamba perempuan
<05291>
Boaz
<01162>
dalam memungut-mungut
<03950>
sampai
<05704>
sudah habis
<03615>
potongan
<07105>
syeir
<08184>
dan potongan
<07105>
gandum
<02406>
, setelah itu maka tinggallah
<03427>
ia pula dengan
<0854>
mentuanya
<02545>
.
AYT ITL
Demikianlah Rut tetap dekat
<01692>
dengan pekerja-pekerja perempuan
<05291>
Boas
<01162>
untuk memungut
<03950>
sisa-sisa jelai sampai
<05704>
akhir
<03615>
musim menuai
<07105>
jelai
<08184>
atau musim menuai
<07105>
gandum
<02406>
, dan dia tinggal
<03427>
bersama
<0854>
mertuanya
<02545>
.
AVB ITL
Maka Rut berada dekat
<01692>
dengan para pekerja perempuan
<05291>
Boas
<01162>
untuk mengutip
<03950>
bulir-bulir sehingga
<05704>
berakhir
<03615>
musim menuai
<07105>
barli
<08184>
dan musim menuai
<07105>
gandum
<02406>
. Dia juga tinggal
<03427>
dengan
<0854>
mertuanya
<02545>
.
HEBREW
htwmx
<02545>
ta
<0854>
bstw
<03427>
Myjxh
<02406>
ryuqw
<07105>
Myrevh
<08184>
ryuq
<07105>
twlk
<03615>
de
<05704>
jqll
<03950>
zeb
<01162>
twrenb
<05291>
qbdtw (2:23)
<01692>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 2:23

1 Demikianlah Rut tetap dekat pada pengerja-pengerja perempuan Boas untuk memungut, sampai musim menuai jelai dan musim menuai gandum telah berakhir. Dan selama itu ia tinggal pada mertuanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA