Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 1:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 1:21

Dengan tangan yang penuh aku pergi, tetapi dengan tangan yang kosong s  TUHAN memulangkan aku. Mengapakah kamu menyebutkan aku Naomi, karena TUHAN telah naik saksi menentang t  aku dan Yang Mahakuasa telah mendatangkan malapetaka kepadaku."

AYT (2018)

Aku pergi dengan penuh, tetapi TUHAN memulangkan aku dengan kosong. Mengapa kamu memanggilku Naomi, padahal TUHAN telah bersaksi melawanku dan Yang Mahakuasa telah menindasku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 1:21

Dengan sepenuh-penuhku aku telah berjalan dari sini, tetapi dikembalikan Tuhan akan daku dengan hampaku. Betapa gerangan kamu menamai akan daku Naomi, sedang Tuhan sudah naik saksi atasku dan yang Mahakuasa itu sudah mengadakan jahat padaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 1:21

Ketika saya pergi dari sini saya berkecukupan, tetapi sekarang TUHAN membawa saya kembali dengan tangan kosong. Oleh sebab itu janganlah kalian menyebut saya Naomi lagi, karena TUHAN Yang Mahakuasa sudah menghukum saya dengan banyak penderitaan!"

MILT (2008)

Aku telah pergi selagi berkelimpahan, tetapi TUHAN YAHWEH 03068 telah memulangkan aku dengan hampa. Mengapa kamu memanggil aku Naomi, sementara TUHAN YAHWEH 03068 beperkara denganku dan Yang Mahakuasa telah melakukan yang buruk kepadaku?"

Shellabear 2011 (2011)

Dengan tangan penuh aku pergi, tetapi dengan tangan hampa ALLAH memulangkan aku. Mengapa kamu menyebut aku Naomi, padahal ALLAH telah menentang aku, dan Yang Mahakuasa telah menimpakan musibah atas diriku?"

AVB (2015)

Aku keluar dari sini dengan tangan yang penuh tetapi TUHAN membawa aku pulang dengan tangan yang kosong. Mengapa panggilku ‘Naomi’ walhal kesaksian TUHAN menentangku malah Yang Maha Kuasa juga menimpakan bencana kepadaku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 1:21

Dengan tangan yang penuh
<04390>
aku
<0589>
pergi
<01980>
, tetapi dengan tangan yang kosong
<07387>
TUHAN
<03068>
memulangkan
<07725>
aku. Mengapakah
<04100>
kamu menyebutkan
<07121>
aku Naomi
<05281>
, karena TUHAN
<03068>
telah naik saksi
<06030>
menentang aku dan Yang Mahakuasa
<07706>
telah mendatangkan malapetaka
<07489>
kepadaku."
TL ITL ©

SABDAweb Rut 1:21

Dengan sepenuh-penuhku
<04390>
aku
<0589>
telah berjalan
<01980>
dari sini, tetapi dikembalikan
<07725>
Tuhan
<03068>
akan daku dengan hampaku
<07387>
. Betapa
<04100>
gerangan kamu menamai
<07121>
akan daku Naomi
<05281>
, sedang Tuhan
<03068>
sudah naik saksi
<06030>
atasku dan yang Mahakuasa
<07706>
itu sudah mengadakan jahat
<07489>
padaku.
HEBREW
yl
<0>
erh
<07489>
ydsw
<07706>
yb
<0>
hne
<06030>
hwhyw
<03068>
ymen
<05281>
yl
<0>
hnarqt
<07121>
hml
<04100>
hwhy
<03068>
ynbysh
<07725>
Mqyrw
<07387>
ytklh
<01980>
halm
<04390>
yna (1:21)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 1:21

Dengan tangan yang penuh aku pergi, tetapi dengan tangan yang kosong TUHAN 1  2  memulangkan aku. Mengapakah kamu menyebutkan aku Naomi, karena TUHAN 1  2  telah naik saksi menentang aku dan Yang Mahakuasa 1  telah mendatangkan malapetaka kepadaku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA