Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 1:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 1:16

Tetapi kata Rut: "Janganlah desak aku meninggalkan engkau h  dan pulang dengan tidak mengikuti engkau; sebab ke mana engkau pergi, i  ke situ jugalah aku pergi, dan di mana engkau bermalam, di situ jugalah aku bermalam: bangsamulah bangsaku j  dan Allahmulah Allahku 1 ; k 

AYT (2018)

Akan tetapi, Rut berkata, “Jangan memaksa aku untuk meninggalkan engkau dan berbalik dari mengikut engkau. Sebab, ke mana engkau pergi, aku pun akan pergi. Di tempat engkau akan menetap, aku pun akan menetap. Bangsamu akan menjadi bangsaku, dan Allahmu akan menjadi Allahku.

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 1:16

Tetapi sahut Rut: Janganlah kiranya paksakan daku, sehingga aku meninggalkan dikau dan undur dari padamu lalu pulang, karena ke manapun baik engkau pergi, aku juga hendak ke sana, dan barang di manapun baik engkau bermalam, aku juga hendak bermalam di sana; bahwa bangsamu itulah bangsaku dan Allahmu itulah Allahku!

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 1:16

Tetapi Rut menjawab, "Ibu, janganlah Ibu menyuruh saya pulang dan meninggalkan Ibu! Saya mau ikut bersama Ibu. Ke mana pun Ibu pergi, ke situlah saya pergi. Di mana pun Ibu tinggal, di situ juga saya mau tinggal. Bangsa Ibu, itu bangsa saya. Allah yang Ibu sembah, akan saya sembah juga.

TSI (2014)

Tetapi jawab Rut, “Janganlah menyuruhku untuk meninggalkanmu. Ke mana Ibu pergi, aku pun pergi; Di mana Ibu tinggal, di situ pun aku akan tinggal. Bangsamu menjadi bangsaku dan Allahmu menjadi Allahku.

MILT (2008)

Dan Rut berkata, "Janganlah mendesak aku untuk meninggalkanmu, agar pulang dari mengikutimu, karena ke mana engkau pergi, aku akan pergi, dan di mana engkau tinggal, aku akan tinggal. Bangsamu adalah bangsaku, dan Allahmulah Elohimmu 0430, Allahku Elohimku 0430.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi jawab Rut, "Janganlah desak aku untuk meninggalkan Ibu atau pulang dan tidak mengikuti Ibu. Ke mana pun Ibu pergi, ke situlah aku akan pergi, dan di mana pun Ibu tinggal, di situlah aku akan tinggal. Bangsamulah bangsaku dan Tuhanmulah Tuhanku.

AVB (2015)

Maka jawab Rut, “Janganlah mendesak aku meninggalkan atau berpaling daripada mengikut ibu kerana ke mana-mana pun ibu tujui aku akan ikut dan di mana-mana sahaja ibu menumpang di situ jugalah aku menumpang. Kaum ibu itulah kaumku dan Allahmu ialah Allahku;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 1:16

Tetapi kata
<0559>
Rut
<07327>
: "Janganlah
<0408>
desak
<06293>
aku meninggalkan
<05800>
engkau dan pulang
<07725>
dengan tidak mengikuti
<0310>
engkau; sebab
<03588>
ke mana
<0834> <0413>
engkau pergi
<01980>
, ke situ jugalah aku pergi
<01980>
, dan di mana
<0834>
engkau bermalam
<03885>
, di situ jugalah aku bermalam
<03885>
: bangsamulah
<05971>
bangsaku
<05971>
dan Allahmulah
<0430>
Allahku
<0430>
;
TL ITL ©

SABDAweb Rut 1:16

Tetapi sahut
<0559>
Rut
<07327>
: Janganlah
<0408>
kiranya paksakan
<06293>
daku, sehingga aku meninggalkan
<05800>
dikau dan undur
<07725>
dari
<0310>
padamu lalu pulang, karena
<03588>
ke manapun
<0834> <0413>
baik engkau pergi
<01980>
, aku juga hendak ke sana, dan barang di manapun
<0834>
baik engkau bermalam
<03885>
, aku juga hendak bermalam
<03885>
di sana; bahwa bangsamu
<05971>
itulah bangsaku
<05971>
dan Allahmu
<0430>
itulah Allahku
<0430>
!
AYT ITL
Akan tetapi, Rut
<07327>
berkata
<0559>
, “Jangan
<0408>
memaksa
<06293>
aku untuk meninggalkan
<05800>
engkau dan berbalik
<07725>
dari mengikut
<0310>
engkau. Sebab
<03588>
, ke
<0413>
mana
<0834>
engkau pergi
<01980>
, aku pun akan pergi
<01980>
. Di mana
<0834>
engkau akan menetap
<03885>
, aku pun akan menetap
<03885>
. Bangsamu
<05971>
akan menjadi bangsaku
<05971>
, dan Allahmu
<0430>
akan menjadi Allahku
<0430>
.

[<00>]
AVB ITL
Maka jawab
<0559>
Rut
<07327>
, “Janganlah
<0408>
mendesak
<06293>
aku meninggalkan
<05800>
atau berpaling
<07725>
daripada mengikut
<0310>
ibu kerana
<03588>
ke
<0413>
mana-mana
<0834>
pun ibu tujui
<01980>
aku akan ikut
<01980>
dan di mana-mana
<0834>
sahaja ibu menumpang
<03885>
di situ jugalah aku menumpang
<03885>
. Kaum
<05971>
ibu itulah kaumku
<05971>
dan Allahmu
<0430>
ialah Allahku
<0430>
;

[<00>]
HEBREW
yhla
<0430>
Kyhlaw
<0430>
yme
<05971>
Kme
<05971>
Nyla
<03885>
ynylt
<03885>
rsabw
<0834>
Kla
<01980>
yklt
<01980>
rsa
<0834>
la
<0413>
yk
<03588>
Kyrxam
<0310>
bwsl
<07725>
Kbzel
<05800>
yb
<0>
yegpt
<06293>
la
<0408>
twr
<07327>
rmatw (1:16)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rut 1:16

Tetapi kata Rut: "Janganlah desak aku meninggalkan engkau h  dan pulang dengan tidak mengikuti engkau; sebab ke mana engkau pergi, i  ke situ jugalah aku pergi, dan di mana engkau bermalam, di situ jugalah aku bermalam: bangsamulah bangsaku j  dan Allahmulah Allahku 1 ; k 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 1:16

3 Tetapi kata Rut 1 : "Janganlah desak 2  aku meninggalkan 2  engkau dan pulang dengan tidak mengikuti engkau; sebab ke mana engkau pergi, ke situ jugalah aku pergi, dan di mana engkau bermalam, di situ jugalah aku bermalam: bangsamulah bangsaku 4  dan Allahmulah Allahku 5 ;

Catatan Full Life

Rut 1:16 1

Nas : Rut 1:16

Rupanya Naomi telah menyalurkan imannya pada Tuhan Allah melalui teladan dan ajaran kepada Rut (bd. Ul 11:18-19). Iman Rut pada Allah membuatnya tetap setia dalam kasihnya kepada Naomi. Rut menjadi contoh dari prinsip ilahi bahwa "barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan memperolehnya" (Mat 10:39; bd. Rut 4:13-17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA