Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 7:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 7:2

Sebab seorang isteri terikat oleh hukum kepada suaminya selama suaminya itu hidup. Akan tetapi apabila suaminya itu mati, bebaslah ia dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya itu. r 

AYT (2018)

Karena itulah, perempuan yang menikah terikat secara hukum kepada suaminya selama ia hidup; tetapi jika suaminya mati, ia dibebaskan dari hukum pernikahannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 7:2

Karena seorang perempuan yang bersuami terikat oleh hukum kepada suaminya selagi suami itu hidup; tetapi jikalau suami itu mati, terlepaslah perempuan itu daripada hukum suami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 7:2

Seorang wanita yang bersuami, umpamanya, terikat oleh hukum kepada suaminya hanya selama suaminya masih hidup. Kalau suaminya mati, istri itu bebas dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya.

TSI (2014)

Contohnya seperti seorang perempuan yang sudah menikah, ikatan pernikahan itu berlaku selama suaminya masih hidup. Kalau suaminya meninggal, dia bebas dari peraturan pernikahan yang ada dalam hukum Taurat.

MILT (2008)

Sebab wanita yang menikah, dia terikat oleh hukum kepada suaminya yang masih hidup, tetapi apabila suaminya meninggal, ia terbebas dari hukum terhadap suaminya.

Shellabear 2011 (2011)

Seorang perempuan yang bersuami, misalnya, terikat oleh hukum kepada suaminya selama suaminya masih hidup. Tetapi jika suaminya meninggal, ia terlepas dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya.

AVB (2015)

Misalnya, menurut hukum, seorang perempuan yang berkahwin terikat kepada suaminya hanya selagi suaminya itu masih hidup, tetapi jika suaminya mati, perempuan itu dibebaskan daripada hukum perkahwinan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 7:2

Sebab
<1063>
seorang isteri
<1135>
terikat
<1210>
oleh hukum
<3551>
kepada suaminya
<5220>
selama suaminya
<435>
itu hidup
<2198>
. Akan tetapi
<1161>
apabila
<1437>
suaminya
<435>
itu mati
<599>
, bebaslah ia
<2673>
dari
<575>
hukum
<3551>
yang mengikatnya kepada suaminya
<435>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 7:2

Karena
<1063>
seorang perempuan
<1135>
yang bersuami
<5220>
terikat
<1210>
oleh hukum
<3551>
kepada suaminya
<435>
selagi
<1210>
suami itu hidup
<2198>
; tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
suami
<435>
itu mati
<599>
, terlepaslah
<2673>
perempuan itu daripada
<575>
hukum
<3551>
suami
<435>
.
AYT ITL
Karena
<1063>
itulah, seorang perempuan
<1135>
yang
<3588>
menikah
<5220>
terikat
<1210>
secara hukum
<3551>
kepada suaminya
<435>
selama ia hidup
<2198>
; tetapi
<1161>
jika
<1437>
suaminya
<435>
meninggal
<599>
, dia akan dibebaskan
<2673>
dari
<575>
hukum
<3551>
pernikahannya.

[<435>]
AVB ITL
Misalnya, menurut hukum, seorang perempuan
<1135>
yang berkahwin
<5220>
terikat
<1210>
kepada suaminya
<435>
hanya selagi suaminya
<435>
itu masih hidup
<2198>
, tetapi jika
<1437>
suaminya
<435>
mati
<599>
, perempuan itu dibebaskan
<2673>
daripada
<575>
hukum
<3551>
perkahwinan.

[<1063> <3551> <1161>]
GREEK
η
<3588>
T-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
υπανδρος
<5220>
A-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
τω
<3588>
T-DSM
ζωντι
<2198> <5723>
V-PAP-DSM
ανδρι
<435>
N-DSM
δεδεται
<1210> <5769>
V-RPI-3S
νομω
<3551>
N-DSM
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
αποθανη
<599> <5632>
V-2AAS-3S
ο
<3588>
T-NSM
ανηρ
<435>
N-NSM
κατηργηται
<2673> <5769>
V-RPI-3S
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
νομου
<3551>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
ανδρος
<435>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 7:2

Sebab seorang isteri 1  terikat oleh hukum kepada suaminya selama suaminya itu hidup. Akan tetapi apabila suaminya itu mati, bebaslah ia dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA