Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 10:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 10:20

Dan dengan berani Yesaya mengatakan: "Aku telah berkenan ditemukan mereka yang tidak mencari Aku, Aku telah menampakkan diri kepada mereka yang tidak menanyakan Aku. y "

AYT (2018)

Lalu, dengan berani, Yesaya berkata: “Aku telah ditemukan oleh mereka yang tidak mencari Aku; Aku telah menunjukkan diri kepada mereka yang tidak mencari Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 10:20

Tetapi Yesaya itu dengan beraninya bersabda: Aku didapati oleh orang yang tiada mencari Aku; dan Aku menyatakan diri-Ku kepada orang yang tiada bertanya akan Daku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 10:20

Yesaya lebih berani lagi. Ia berkata, "Beginilah kata Allah, 'Orang-orang yang tidak mencari Aku, sudah menjumpai Aku; dan Aku memperlihatkan diri-Ku kepada mereka yang tidak menanyakan tentang Aku.'"

TSI (2014)

Kemudian Nabi Yesaya dengan berani menyampaikan perkataan Allah ini, “Bangsa-bangsa yang dulu tidak mencari Aku akan menemukan Aku. Dan Aku akan menyatakan diri kepada orang-orang yang tidak mengenal Aku.”

MILT (2008)

Dan Yesaya menjadi berani dan berkata, "Aku telah berkenan ditemui oleh mereka yang tidak mencari Aku, Aku telah menjadi nyata kepada mereka yang tidak menanyakan Aku."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian dengan sangat berani Yesaya menyampaikan, "Aku telah berkenan ditemui oleh orang-orang yang tidak mencari Aku, Aku pun telah berkenan menyatakan diri-Ku kepada orang-orang yang tidak menanyakan Aku."

AVB (2015)

Kemudian Yesaya lantang berkata, ‘Aku telah ditemui oleh mereka yang tidak mencari-Ku; Aku menyatakan diri-Ku kepada orang yang tidak memohon kehadiran-Ku.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 10:20

Dan
<1161>
dengan berani
<662>
Yesaya
<2268>
mengatakan
<3004>
: "Aku telah berkenan ditemukan
<2147>
mereka
<2212> <0>
yang tidak
<3361>
mencari
<0> <2212>
Aku
<1691>
, Aku telah menampakkan diri
<1717>
kepada mereka yang tidak
<3361>
menanyakan
<1905>
Aku
<1691>
."

[<2532> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 10:20

Tetapi
<1161>
Yesaya
<2268>
itu dengan beraninya
<662>
bersabda
<3004>
: Aku
<1691>
didapati
<2147>
oleh orang yang tiada
<3361>
mencari
<2212>
Aku; dan Aku menyatakan
<1717>
diri-Ku
<1096>
kepada orang yang tiada
<3361>
bertanya
<1905>
akan Daku
<1691>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
dengan berani
<662>
, Yesaya
<2268>
berkata
<3004>
: "Aku ditemukan
<2147>
oleh mereka yang
<3588>
tidak
<3361>
mencari
<2212>
Aku
<1691>
; Aku menampakkan
<1717> <1096>
diri kepada mereka yang
<3588>
tidak
<3361>
menanyakan
<1905>
tentang Aku
<1691>
,

[<1161>]
AVB ITL
Kemudian Yesaya
<2268>
lantang
<662>
berkata
<3004>
, ‘Aku telah ditemui
<2147>
oleh mereka yang
<3588>
tidak
<3361>
mencari-Ku
<2212>
; Aku menyatakan
<1717>
diri-Ku kepada orang yang
<1691>
tidak
<3361>
memohon
<1905>
kehadiran-Ku.’”

[<1161> <2532> <1691> <1096>]
GREEK
ησαιας
<2268>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποτολμα
<662> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ευρεθην
<2147> <5681>
V-API-1S
{VAR2: [εν]
<1722>
PREP
} τοις
<3588>
T-DPM
εμε
<1691>
P-1AS
μη
<3361>
PRT-N
ζητουσιν
<2212> <5723>
V-PAP-DPM
εμφανης
<1717>
A-NSM
εγενομην
<1096> <5633>
V-2ADI-1S
τοις
<3588>
T-DPM
εμε
<1691>
P-1AS
μη
<3361>
PRT-N
επερωτωσιν
<1905> <5723>
V-PAP-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 10:20

3 Dan dengan berani 1  Yesaya mengatakan: "Aku telah berkenan ditemukan 2  mereka yang tidak mencari Aku, Aku telah menampakkan diri kepada mereka yang tidak menanyakan Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA