Roma 1:7
KonteksTB (1974) © SABDAweb Rm 1:7 |
Kepada kamu sekalian yang tinggal di Roma, yang dikasihi Allah, p yang dipanggil dan dijadikan orang-orang kudus 1 : q Kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus. r |
AYT (2018) | Kepada semua yang ada di Roma, yang dikasihi Allah, dan yang dipanggil untuk menjadi orang-orang kudus: Anugerah bagimu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus! |
TL (1954) © SABDAweb Rm 1:7 |
Datang kepada segala orang yang ada di negeri Rum, yang dikasihi oleh Allah, dan dipanggil menjadi orang suci, turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan kita Yesus Kristus. |
BIS (1985) © SABDAweb Rm 1:7 |
Itu sebabnya saya menulis kepadamu. Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepadamu. |
TSI (2014) | (1:1) |
MILT (2008) | Kepada semua orang yang berada di Roma, yang dikasihi Allah Elohim 2316, yang terpanggil ke dalam orang-orang kudus. Anugerah bagimu dan damai sejahtera dari Allah Elohim 2316, Bapa kita, dan dari Tuhan YESUS Kristus. |
Shellabear 2011 (2011) | Hai kamu semua yang tinggal di Kota Rum, yang dikasihi Allah, dan yang dipanggil untuk menjadi orang-orang suci, anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu. |
AVB (2015) | Aku menulis kepada kamu sekalian di Roma , yang dikasihi oleh Allah dan dipanggil menjadi orang salih. Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberimu kasih kurnia dan damai sejahtera. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Rm 1:7 |
Kepada kamu sekalian <3956> yang tinggal <1510> di <1722> Roma <4516> , yang dikasihi <27> Allah <2316> , yang dipanggil <2822> dan dijadikan orang-orang kudus <40> : Kasih karunia <5485> menyertai kamu <5213> dan <2532> damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316> , Bapa <3962> kita <2257> , dan <2532> dari Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> . |
TL ITL © SABDAweb Rm 1:7 |
Datang kepada segala <3956> orang yang ada <1510> di <1722> negeri Rum <4516> , yang dikasihi <27> oleh Allah <2316> , dan dipanggil <2822> menjadi orang suci <40> , turunlah kiranya atas kamu <5213> anugerah <5485> dan <2532> sejahtera <1515> daripada <575> Allah <2316> Bapa <3962> kita <2257> dan <2532> Tuhan <2962> kita Yesus <2424> Kristus <5547> . |
AYT ITL | Kepada kamu semua <3956> yang <3588> ada <1510> di <1722> Roma <4516> , yang dikasihi <27> Allah <2316> , dan yang dipanggil <2822> untuk menjadi orang-orang kudus <40> : Anugerah <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> bagimu <5213> dari <575> Allah <2316> , Bapa <3962> kita <2257> , dan <2532> dari Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> ! |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Rm 1:7 |
Kepada kamu sekalian yang tinggal di Roma, yang dikasihi Allah, p yang dipanggil dan dijadikan orang-orang kudus 1 : q Kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus. r |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Rm 1:7 |
Kepada kamu sekalian 1 yang tinggal di Roma, yang dikasihi 2 Allah 6 , yang dipanggil 3 dan 7 dijadikan orang-orang kudus: Kasih karunia 4 menyertai kamu dan 7 damai sejahtera 5 dari Allah 6 , Bapa kita, dan dari Tuhan 7 Yesus Kristus. |
Catatan Full Life |
Rm 1:7 1 Nas : Rom 1:7 Orang yang percaya sudah dipisahkan (bd. ayat Rom 1:1) dari dosa dan dunia, didekatkan pada Allah dan dikuduskan untuk melayani (lihat cat. --> Kel 19:6; lihat cat. --> Im 11:44). [atau ref. Kel 19:6; Im 11:44] Melalui tindakan penyucian ini Roh Kudus memperbaharui watak orang percaya dalam kekudusan sejati (lihat cat. --> Kis 9:13; [atau ref. Kis 9:13] bd. Ef 4:23-24; lihat art. PENGUDUSAN). |
[+] Bhs. Inggris |