Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:26

Dan di tempat, di mana akan dikatakan kepada mereka: "Kamu ini bukanlah umat-Ku," di sana akan dikatakan kepada mereka: "Anak-anak Allah yang hidup. j "

AYT (2018)

“Dan, di tempat Allah mengatakan kepada mereka: ‘Kamu bukan umat-Ku,’ mereka akan disebut, ‘Anak-anak dari Allah yang hidup.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:26

"Maka akan jadi bahwa di tempat yang sudah difirmankan kepada mereka itu: Kamu ini bukannya kaum-Ku, maka di situlah mereka itu akan disebutkan anak-anak Allah yang hidup itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:26

Dan di tempat di mana dikatakan kepada orang, 'Kamu bukan umat-Ku,' di situ orang-orang itu akan disebut anak-anak Allah yang hidup."

TSI (2014)

“Kepada penduduk setiap daerah di mana Aku pernah berkata, ‘Kalian bukan umat-Ku,’ di situ juga penduduknya akan disebut ‘anak-anak Allah yang hidup.’”

MILT (2008)

Dan akan terjadi, di tempat yang dikatakan kepada mereka, "Kamu bukanlah umat-Ku," di sana mereka akan disebut, "Anak-anak Allah Elohim 2316 yang hidup."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian di tempat Aku pernah bersabda, Kamu ini bukanlah umat-Ku, di situlah orang-orang akan disebut sebagai anak-anak Allah, Tuhan yang hidup."

AVB (2015)

Dan, akan terjadi bahawa di mana telah dikatakan kepada mereka, ‘Kamu bukan umat-Ku,’ di situlah mereka akan dipanggil anak-anak Allah yang hidup.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:26

Dan
<2532>
di
<1722>
tempat
<5117>
, di mana
<3757>
akan dikatakan
<4482>
kepada mereka
<846>
: "Kamu
<5210>
ini bukanlah
<3756>
umat-Ku
<2992> <3450>
," di sana
<1563>
akan dikatakan
<2564>
kepada mereka: "Anak-anak
<5207>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
."

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:26

"Maka
<2532>
akan jadi bahwa di
<1722>
tempat
<5117>
yang sudah difirmankan
<4482>
kepada mereka
<846>
itu: Kamu
<5210>
ini bukannya
<3756>
kaum-Ku
<2992>
, maka di situlah
<1563>
mereka itu akan disebutkan
<2564>
anak-anak
<5207>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
itu."
AYT ITL
Dan
<2532>
, "di
<1722>
tempat
<5117>
Allah mengatakan
<4482>
di masa lalu: 'Kamu bukan
<3756>
umat-Ku
<2992> <3450>
,' di tempat itu
<1563>
mereka akan disebut
<2564>
'anak-anak
<5207>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
.'"

[<1510> <3757> <846> <5210>]
AVB ITL
Dan
<2532>
, akan terjadi bahawa di mana
<3757>
telah dikatakan kepada mereka
<846>
, ‘Kamu bukan
<3756>
umat-Ku
<2992>
,’ di situlah
<1563>
mereka akan dipanggil
<2564>
anak-anak
<5207>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
.”

[<1510> <1722> <5117> <4482> <3450> <5210>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
τοπω
<5117>
N-DSM
ου
<3757>
ADV
ερρεθη
<4482> <5681>
V-API-3S
{VAR1: [αυτοις]
<846>
P-DPM
} {VAR2: αυτοις
<846>
P-DPM
} ου
<3756>
PRT-N
λαος
<2992>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
υμεις
<5210>
P-2NP
εκει
<1563>
ADV
κληθησονται
<2564> <5701>
V-FPI-3P
υιοι
<5207>
N-NPM
θεου
<2316>
N-GSM
ζωντος
<2198> <5723>
V-PAP-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:26

Dan 1  di tempat, di mana akan dikatakan kepada mereka: "Kamu ini bukanlah umat-Ku," di sana akan dikatakan 2  kepada mereka: "Anak-anak Allah yang hidup."

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA