Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 6:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 6:19

Aku mengatakan hal ini secara manusia g  karena kelemahan kamu. Sebab sama seperti kamu telah menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kecemaran dan kedurhakaan yang membawa kamu kepada kedurhakaan, demikian hal kamu sekarang harus menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kebenaran h  yang membawa kamu kepada pengudusan.

AYT (2018)

Aku berbicara menggunakan istilah manusia karena keterbatasan alamimu. Sebab, sama seperti dahulu kamu menyerahkan anggota-anggotamu sebagai budak kenajisan dan kejahatan yang membuat kejahatan yang lebih buruk lagi, sekarang serahkanlah anggota-anggotamu sebagai budak kebenaran kepada pengudusan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 6:19

(Aku berkata cara manusia oleh sebab kelemahan tabiat diri kamu), karena sama seperti dahulu kamu menyerahkan anggotamu menjadi hamba kepada kecemaran dan fasik yang mengerjakan fasik, demikian juga sekarang kamu menyerahkan anggotamu menjadi hamba kepada kebenaran yang mengerjakan kesucian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 6:19

Karena daya tangkapmu begitu lemah, saya memakai contoh-contoh perhambaan supaya lebih mudah kalian mengerti. Dahulu kalian menyerahkan dirimu seluruhnya sebagai hamba bagi hal-hal yang kotor dan yang jahat untuk maksud-maksud yang jahat. Begitu juga sekarang, hendaklah kalian menyerahkan diri seluruhnya sebagai hamba bagi kehendak Allah untuk maksud-maksud Allah yang khusus.

MILT (2008)

Aku berkata secara manusiawi karena kelemahan dagingmu. Sebab sama seperti kamu menyerahkan anggota tubuhmu sebagai hamba kepada kecemaran dan kepada kedurhakaan demi kedurhakaan, demikianlah sekarang, serahkanlah anggota tubuhmu kepada kebenaran bagi pengudusan.

Shellabear 2011 (2011)

Aku menggunakan istilah-istilah yang biasa digunakan orang untuk menolongmu dalam kelemahanmu. Sama seperti dahulu kamu menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba bagi kecemaran dan ketidaktertiban yang mendatangkan kedurhakaan, demikianlah hendaknya sekarang kamu menyerahkan anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba dari kebenaran yang mendatangkan penyucian.

AVB (2015)

Aku menyampaikan perkara ini melalui istilah kehidupan manusia kerana kamu lemah dalam diri tabiimu. Sebagaimana dahulu kamu telah mempersembahkan bahagian-bahagian tubuhmu sebagai hamba kepada kekejian dan kedurjanaan yang sentiasa meningkat, maka sekarang kamu hendaklah mempersembahkan dirimu sebagai hamba kepada perbenaran yang membawa kepada penyucian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 6:19

Aku mengatakan
<3004>
hal ini secara manusia
<442>
karena
<1223>
kelemahan
<769>
kamu
<5216>
. Sebab
<1063>
sama seperti
<5618>
kamu telah menyerahkan
<3936>
anggota-anggota
<3196>
tubuhmu
<5216>
menjadi hamba
<1401>
kecemaran
<167>
dan
<2532>
kedurhakaan
<458>
yang membawa kamu kepada
<1519>
kedurhakaan
<458>
, demikian
<3779>
hal kamu
<3936> <0>
sekarang
<3568>
harus menyerahkan
<0> <3936>
anggota-anggota
<3196>
tubuhmu
<5216>
menjadi hamba
<1401>
kebenaran
<1343>
yang membawa kamu kepada
<1519>
pengudusan
<38>
.

[<4561>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 6:19

(Aku berkata
<3004>
cara
<442>
manusia oleh sebab
<1223>
kelemahan
<769>
tabiat
<4561>
diri kamu
<5216>
), karena
<1063>
sama seperti
<5618>
dahulu kamu menyerahkan
<3936>
anggotamu
<3196>
menjadi hamba
<1401>
kepada kecemaran
<167>
dan
<2532>
fasik
<458>
yang mengerjakan
<1519>
fasik
<458>
, demikian
<3779>
juga sekarang
<3568>
kamu menyerahkan
<3936>
anggotamu
<3196>
menjadi hamba
<1401>
kepada kebenaran
<1343>
yang mengerjakan
<1519>
kesucian
<38>
.
AYT ITL
Aku berbicara
<3004>
menggunakan istilah yang manusia
<442>
karena
<1223>
kelemahan
<769>
dagingmu
<4561> <5216>
. Sebab
<1063>
, sama seperti
<5618>
dulu kamu menyerahkan
<3936>
anggota-anggotamu
<3196> <5216>
sebagai
<0>
budak
<1401>
kenajisan
<167>
dan
<2532>
kejahatan
<458>
yang berakibat
<0>
pada
<1519>
kejahatan
<458>
yang
<3779>
lebih jauh , sekarang
<3568>
serahkanlah
<3936>
anggota-anggotamu
<3196> <5216>
menjadi hamba
<1401>
kebenaran
<1343>
yang berujung
<0>
kepada
<1519>
pengudusan
<38>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
anyrwpinon
<442>
A-ASN
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
dia
<1223>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
asyeneian
<769>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
sarkov
<4561>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
wsper
<5618>
ADV
gar
<1063>
CONJ
paresthsate
<3936> (5656)
V-AAI-2P
ta
<3588>
T-APN
melh
<3196>
N-APN
umwn
<5216>
P-2GP
doula
<1401>
A-APN
th
<3588>
T-DSF
akayarsia
<167>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
th
<3588>
T-DSF
anomia
<458>
N-DSF
[eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
anomian]
<458>
N-ASF
outwv
<3779>
ADV
nun
<3568>
ADV
parasthsate
<3936> (5657)
V-AAM-2P
ta
<3588>
T-APN
melh
<3196>
N-APN
umwn
<5216>
P-2GP
doula
<1401>
A-APN
th
<3588>
T-DSF
dikaiosunh
<1343>
N-DSF
eiv
<1519>
PREP
agiasmon
<38>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 6:19

Aku mengatakan 1  hal ini secara manusia karena 2  kelemahan kamu. Sebab sama seperti 3  kamu telah menyerahkan 5  anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kecemaran dan kedurhakaan 4  yang membawa kamu kepada 6  kedurhakaan 4 , demikian hal kamu sekarang harus menyerahkan 5  anggota-anggota tubuhmu menjadi hamba kebenaran yang membawa kamu kepada 4  pengudusan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA