Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:8

Yang aku maksudkan ialah, bahwa oleh karena kebenaran Allah Kristus telah menjadi pelayan orang-orang bersunat e  untuk mengokohkan janji f  yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang kita,

AYT (2018)

Aku berkata kepadamu bahwa Kristus menjadi pelayan bagi orang-orang yang bersunat demi kebenaran Allah, yaitu untuk meneguhkan janji yang diberikan kepada nenek moyang,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:8

Maka inilah kataku: Bahwa Kristus sudah menjadi pelayan orang yang memegang hukum sunat, karena sebab kebenaran Allah, supaya Ia meneguhkan perjanjian-Nya kepada nenek moyang kita;

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:8

Sebab, ingatlah, bahwa Kristus sudah melayani orang Yahudi untuk menunjukkan bahwa Allah setia dalam memenuhi janji-janji-Nya kepada nenek moyang kita.

MILT (2008)

Dan aku berkata, YESUS Kristus telah menjadi pelayan sunat demi kebenaran Allah Elohim 2316, untuk menegaskan janji-janji kepada para leluhur

Shellabear 2011 (2011)

Maksud dari perkataanku itu ialah bahwa untuk menunjukkan kebenaran Allah, Al Masih telah menjadi hamba bagi orang-orang yang berkhitan, supaya janji yang telah diberikan kepada nenek moyang kita diteguhkan,

AVB (2015)

Sekarang aku berkata kepadamu bahawa Yesus Kristus telah menjadi hamba kepada umat yang bersunat demi kebenaran Allah, untuk meneguhkan janji yang telah dibuat kepada nenek moyang kita,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:8

Yang aku maksudkan
<3004>
ialah, bahwa oleh karena kebenaran
<225>
Allah
<2316>
Kristus
<5547>
telah menjadi
<1096>
pelayan
<1249>
orang-orang bersunat
<4061>
untuk
<1519>
mengokohkan
<950>
janji
<1860>
yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang
<3962>
kita,

[<1063> <5228>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:8

Maka inilah kataku: Bahwa
<3004> <1063>
Kristus
<5547>
sudah menjadi
<1096>
pelayan
<1249>
orang yang memegang hukum sunat
<4061>
, karena
<5228>
sebab kebenaran
<225>
Allah
<2316>
, supaya
<1519>
Ia meneguhkan
<950>
perjanjian-Nya
<1860>
kepada nenek moyang
<3962>
kita;
AYT ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<0>
bahwa Kristus
<5547>
sudah menjadi
<1096>
pelayan
<1249>
bagi orang-orang yang bersunat
<4061>
demi
<5228>
kebenaran
<225>
Allah
<2316>
, yaitu untuk
<1519>
meneguhkan
<950>
janji
<1860>
yang diberikan
<0>
kepada nenek moyang
<3962>
kita ,

[<1063>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
gar
<1063>
CONJ
criston
<5547>
N-ASM
diakonon
<1249>
N-ASM
gegenhsyai
<1096> (5771)
V-RPN
peritomhv
<4061>
N-GSF
uper
<5228>
PREP
alhyeiav
<225>
N-GSF
yeou
<2316>
N-GSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
bebaiwsai
<950> (5658)
V-AAN
tav
<3588>
T-APF
epaggeliav
<1860>
N-APF
twn
<3588>
T-GPM
paterwn
<3962>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:8

2 Yang aku maksudkan 1  ialah, bahwa oleh karena kebenaran 3  4  Allah Kristus telah menjadi pelayan orang-orang bersunat untuk mengokohkan janji yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang kita,

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA