Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:32

agar aku yang dengan sukacita datang kepadamu y  oleh kehendak Allah, z  beroleh kesegaran a  bersama-sama dengan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:32

Dengan demikian, kalau Allah menghendaki, saya dapat datang padamu dengan hati yang senang. Dan saya akan merasa terhibur di tengah-tengah kalian.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:32

dan supaya aku boleh, jikalau dengan kehendak Allah, mendapatkan kamu dengan sukacita, beristirahat bersama-sama dengan kamu.

MILT (2008)

supaya aku boleh datang kepadamu dalam sukacita melalui kehendak Allah Elohim 2316, dan aku dapat beristirahat bersama kamu.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Rm 15:32

Kemudian jika Allah mengizinkan, aku akan datang kepadamu. Aku akan datang dengan sukacita, dan bersama kamu, aku akan mempunyai waktu untuk istirahat.

KSI (2000) ©

SABDAweb Rm 15:32

Selain itu, supaya insya Allah aku sampai ke tempatmu dengan gembira dan dapat melepas lelah di tengah-tengah kamu.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Rm 15:32

Kemudian, dengan kehendak Allah, saya akan datang kepada Saudara dengan hati yang bersukacita, dan kita dapat saling menyegarkan.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Rm 15:32

lagi pula supaja demikian aku dengan kehendak Allah, akan tiba padamu dengan gembira, dan dapat beristirahat ditengah-tengah kamu bersama-sama.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Rm 15:32

supaya insya Allah aku sampai kepadamu dengan sukacita, lalu berhentikan lelahku beserta dengan kamu.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Rm 15:32

spaya sahya boleh datang k-pada kamu dngan ksuka'an oleh kahandak Allah, dan boleh brentikan pnat sama-sama kamu.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Rm 15:32

Soepaja bolih akoe mendapatkan kamoe, insja' Allah, dengan soeka-tjita dan hatikoe pon disegarkan serta dengan kamoe.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Rm 15:32

{Rom 1:10; 15:23} Insja Allah, sopaja akoe dateng dengan soeka-hatikoe sama kamoe, dan akoe djadi seger bersama-sama dengan kamoe.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Rm 15:32

Sopaja dengan kasuka`an 'aku datang kapada kamu 'awleh kahendakh 'Allah, dan ber`awleh 'istirahhat serta dengan kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:32

agar aku yang dengan
<1722>
sukacita
<5479>
datang
<2064>
kepadamu
<5209>
oleh
<1223>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
, beroleh kesegaran bersama-sama dengan
<4875>
kamu
<5213>
.

[<2443> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:32

dan supaya
<2443>
aku boleh, jikalau dengan
<1722>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
, mendapatkan
<4314>
kamu
<5209>
dengan sukacita
<5479>
, beristirahat
<4875>
bersama-sama dengan kamu
<5213>
.
GREEK
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
cara
<5479>
N-DSF
elywn
<2064> (5631)
V-2AAP-NSM
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
dia
<1223>
PREP
yelhmatov
<2307>
N-GSN
yeou
<2316>
N-GSM
sunanapauswmai
<4875> (5667)
V-ADS-1S
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:32

3 agar aku yang dengan sukacita datang 1  kepadamu oleh kehendak 2  Allah, beroleh kesegaran bersama-sama dengan kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA