Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 11:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 11:23

Tetapi merekapun akan dicangkokkan kembali, jika mereka tidak tetap dalam ketidakpercayaan mereka, sebab Allah berkuasa untuk mencangkokkan mereka kembali. j 

AYT (2018)

Mereka juga, jika mereka tidak meneruskan ketidakpercayaan mereka, mereka akan dicangkokkan karena Allah memiliki kuasa untuk mencangkokkan mereka kembali.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 11:23

Tetapi mereka itu juga akan disisipkan, jikalau mereka itu tiada tetap di dalam hal tiada beriman, karena Allah berkuasa menyisipkan pula mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 11:23

Dan mengenai orang-orang Yahudi itu, kalau mereka berhenti bersikap tidak percaya, maka mereka akan diterima kembali; sebab Allah berkuasa untuk menerima mereka kembali.

TSI (2014)

Kalau orang Yahudi tidak keras kepala lagi lalu percaya pada berita keselamatan dari Allah, mereka akan disambungkan kembali pada pohon itu. Allah tentu sanggup melakukannya!

MILT (2008)

Dan jika mereka tidak tetap tinggal dalam ketidakpercayaan, mereka pun akan dicangkokkan. Sebab Allah Elohim 2316 itu mampu untuk mencangkokkan mereka kembali.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan bagi bani Israil, jika mereka tidak bersikeras dalam ketidakpercayaan mereka, maka mereka pun akan dicangkokkan kembali, karena Allah berkuasa untuk mencangkokkan mereka kembali.

AVB (2015)

Mereka juga, jika mengubah sikap tidak percaya, akan dicantumkan semula, kerana Allah berupaya berbuat demikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 11:23

Tetapi
<1161>
merekapun akan dicangkokkan
<1461>
kembali, jika
<1437>
mereka
<1961> <0>
tidak
<3361>
tetap
<0> <1961>
dalam ketidakpercayaan
<570>
mereka, sebab
<1063>
Allah
<2316>
berkuasa
<1415>
untuk mencangkokkan
<1461>
mereka
<846>
kembali
<3825>
.

[<2548> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 11:23

Tetapi
<1161>
mereka itu juga akan disisipkan
<2548>
, jikalau
<1437>
mereka itu tiada
<3361>
tetap
<1961>
di dalam hal tiada beriman
<570>
, karena
<1063>
Allah
<2316>
berkuasa menyisipkan
<1461>
pula
<3825>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Dan
<2548>
mereka juga
<1161>
, jika
<1437>
mereka tidak
<3361>
terus-menerus
<1961>
dalam
<3588>
ketidakpercayaannya
<570>
, mereka akan dicangkokkan
<1461>
karena
<1063>
Allah
<2316>
berkuasa
<1415>
untuk mencangkokkan
<1461>
mereka
<846>
kembali
<3825>
.

[<1510>]
AVB ITL
Mereka
<2548>
juga, jika
<1437>
mengubah sikap
<1961>
tidak percaya
<570>
, akan dicantumkan
<1461>
semula, kerana
<1063>
Allah
<2316>
berupaya berbuat demikian
<1461>
.

[<1161> <3361> <1415> <1510> <3825> <846>]
GREEK
κακεινοι
<2548>
D-NPM-C
δε
<1161>
CONJ
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
επιμενωσιν
<1961> <5725>
V-PAS-3P
τη
<3588>
T-DSF
απιστια
<570>
N-DSF
εγκεντρισθησονται
<1461> <5701>
V-FPI-3P
δυνατος
<1415>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
παλιν
<3825>
ADV
εγκεντρισαι
<1461> <5658>
V-AAN
αυτους
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 11:23

1 Tetapi merekapun akan dicangkokkan kembali, jika mereka tidak tetap dalam ketidakpercayaan mereka, sebab Allah berkuasa untuk mencangkokkan mereka kembali.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA