Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 10:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 10:19

Tetapi aku bertanya: Adakah Israel menanggapnya? Pertama-tama Musa berkata: "Aku menjadikan kamu cemburu w  terhadap orang-orang yang bukan umat dan membangkitkan amarahmu terhadap bangsa yang bebal. x "

AYT (2018)

Namun, aku bertanya, Apakah bangsa Israel tidak memahaminya? Pertama, Musa berkata, “Aku akan membuatmu cemburu terhadap mereka yang bukan suatu bangsa, dan akan membuatmu marah terhadap bangsa yang bodoh.”

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 10:19

Tetapi kataku, "Tiadakah bani Israel mengerti? Bahkan, pertama-tama Musa mengatakan: Bahwa Aku ini membangkitkan gairah kamu atas suatu bangsa yang tiada tersebut, maka Aku akan membangkitkan kemarahanmu ke atas suatu bangsa yang jahil.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 10:19

Saya bertanya lagi: Apakah bangsa Israel belum mengetahuinya? Biarlah pertanyaan itu pertama-tama dijawab oleh Musa. Musa berkata, "Beginilah kata Allah, 'Aku akan membuat kamu iri hati terhadap suatu bangsa yang bukan umat dan Aku akan membuat kamu marah terhadap suatu bangsa yang bodoh.'"

MILT (2008)

Namun aku berkata, "Apakah Israel sama sekali tidak mengetahui?" Musa yang pertama kali berkata, "Aku akan membuat kamu cemburu terhadap yang bukan umat, Aku akan membuat kamu marah terhadap bangsa lain yang bebal."

Shellabear 2011 (2011)

Aku bertanya lagi, "Apakah bani Israil tidak memahaminya?" Pertama-tama, Musa menyampaikan, "Aku akan membangkitkan rasa cemburu dalam hatimu terhadap orang-orang yang tidak disebut umat-Ku, dan Aku akan membangkitkan amarahmu terhadap bangsa yang bodoh."

AVB (2015)

Sekali lagi aku bertanya, “Tidakkah orang Israel mengerti?” Pertama, Musa berkata: ‘Aku akan membuatmu iri hati dengan orang yang bukan satu bangsa; Aku akan membuatmu marah dengan satu bangsa yang tidak mengerti.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 10:19

Tetapi
<235>
aku bertanya
<3004>
: Adakah Israel
<2474>
menanggapnya
<1097>
? Pertama-tama
<4413>
Musa
<3475>
berkata
<3004>
: "Aku
<1473>
menjadikan kamu
<5209>
cemburu
<3863>
terhadap
<1909>
orang-orang yang bukan
<3756>
umat
<1484>
dan membangkitkan amarahmu
<3949> <5209>
terhadap
<1909>
bangsa
<1484>
yang bebal
<801>
."

[<3361> <3756>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 10:19

Tetapi
<235>
kataku
<3004>
, "Tiadakah
<3361>
bani Israel
<2474>
mengerti
<1097>
? Bahkan
<3756>
, pertama-tama
<4413>
Musa
<3475>
mengatakan
<3004>
: Bahwa Aku
<1473>
ini membangkitkan gairah
<3863>
kamu
<5209>
atas
<1909>
suatu bangsa
<1484>
yang tiada
<3756>
tersebut, maka Aku akan membangkitkan kemarahanmu
<3949>
ke atas
<1909>
suatu bangsa
<1484>
yang jahil
<801>
.
AYT ITL
Namun
<235>
, aku berkata
<3004>
, “Apakah
<3361>
bangsa Israel
<2474>
tidak
<3756>
memahaminya
<1097>
?” Pertama
<4413>
, Musa
<3475>
berkata
<3004>
, Aku
<1473>
akan membangkitkan cemburumu
<3863> <5209>
terhadap
<1909>
mereka yang bukan
<3756>
suatu bangsa
<1484>
, dan
<0>
membangkitkan amarahmu
<3949> <5209>
terhadap
<1909>
bangsa
<1484>
yang bodoh
<801>
.”
GREEK
alla
<235>
CONJ
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
mh
<3361>
PRT-N
israhl
<2474>
N-PRI
ouk
<3756>
PRT-N
egnw
<1097> (5627)
V-2AAI-3S
prwtov
<4413>
A-NSM
mwushv
<3475>
N-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
egw
<1473>
P-1NS
parazhlwsw
<3863> (5692)
V-FAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
ep
<1909>
PREP
ouk
<3756>
PRT-N
eynei
<1484>
N-DSN
ep
<1909>
PREP
eynei
<1484>
N-DSN
asunetw
<801>
A-DSN
parorgiw
<3949> (5692)
V-FAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 10:19

Tetapi aku bertanya 1 : Adakah Israel menanggapnya? Pertama-tama 2  Musa berkata 1 : "Aku menjadikan kamu cemburu terhadap orang-orang yang bukan umat dan membangkitkan amarahmu terhadap bangsa yang bebal 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA