Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 1:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 1:28

Dan karena mereka tidak merasa perlu untuk mengakui Allah, maka Allah menyerahkan f  mereka kepada pikiran-pikiran yang terkutuk, sehingga mereka melakukan apa yang tidak pantas:

AYT (2018)

Karena mereka tidak mau mengakui Allah, maka Allah menyerahkan kepada mereka pikiran-pikiran yang bobrok untuk melakukan hal-hal yang seharusnya tidak mereka lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 1:28

Maka sebab mereka itu enggan berpegangkan Allah di dalam marifatnya, maka mereka itu diserahkan Allah kepada angan-angan yang keji, sehingga melakukan barang yang tiada senonoh,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 1:28

Oleh sebab manusia tidak merasa perlu mengenal Allah, maka Allah membiarkan pikiran mereka menjadi rusak, sehingga mereka melakukan hal-hal yang mereka tidak boleh lakukan.

TSI (2014)

Manusia merasa tidak perlu lagi mengenal Allah. Oleh sebab itu, Allah lepas tangan dan membiarkan mereka diperbudak oleh pikiran mereka yang sia-sia, sehingga manusia semakin melakukan apa yang seharusnya tidak boleh dilakukan.

MILT (2008)

Dan sebagaimana mereka tidak setuju untuk menerima Allah Elohim 2316 dengan pengetahuan mereka, maka Allah Elohim 2316 telah menyerahkan mereka kepada pikiran yang tercela untuk melakukan perkara-perkara yang tidak sepatutnya,

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, sebagaimana mereka enggan mengenal Allah, Ia pun membiarkan mereka tertawan oleh pikiran-pikiran mereka yang keliru, sehingga mereka berbuat hal-hal yang tidak pantas.

AVB (2015)

Oleh sebab mereka enggan mengenal Allah, maka Allah membiarkan mereka dikuasai fikiran yang hina, sehingga mereka melakukan perkara-perkara yang tidak wajar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 1:28

Dan
<2532>
karena
<2531>
mereka
<1381> <0>
tidak
<3756>
merasa
<0> <1381>
perlu
<2192>
untuk mengakui
<1722> <1922>
Allah
<2316>
, maka Allah
<2316>
menyerahkan
<3860>
mereka
<846>
kepada
<1519>
pikiran-pikiran
<3563>
yang terkutuk
<96>
, sehingga mereka melakukan
<4160>
apa yang tidak
<3361>
pantas
<2520>
:
TL ITL ©

SABDAweb Rm 1:28

Maka
<2532>
sebab mereka itu enggan berpegangkan
<2531> <3756> <1381> <2192>
Allah
<2316>
di
<1722>
dalam marifatnya
<1922>
, maka mereka itu diserahkan
<3860>
Allah
<2316>
kepada
<1519>
angan-angan
<96> <3563>
yang keji, sehingga melakukan
<4160>
barang yang tiada
<3361>
senonoh
<2520>
,
AYT ITL
Dan
<2532>
, karena
<2531>
mereka tidak
<3756>
mau mengakui
<1381>
Allah
<2316>
dalam
<1722>
pengetahuan
<1922>
mereka
<846>
, maka Allah
<2316>
menyerahkan
<3860>
mereka kepada
<1519>
pikiran-pikiran
<3563>
yang bobrok
<96>
sehingga mereka melakukan
<4160>
hal-hal yang
<3588>
seharusnya
<2520> <0>
tidak
<3361>
mereka lakukan
<0> <2520>
.

[<2192>]
AVB ITL
Oleh sebab mereka
<2532>
enggan
<3756>
mengenal
<1381>
Allah
<2316>
, maka Allah
<2316>
membiarkan
<3860>
mereka
<846>
dikuasai fikiran
<3563>
yang
<3588>
hina
<96>
, sehingga mereka melakukan
<4160>
perkara-perkara yang
<3588>
tidak
<3361>
wajar
<2520>
.

[<2531> <2192> <1722> <1922> <1519>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
καθως
<2531>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
εδοκιμασαν
<1381> <5656>
V-AAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
εν
<1722>
PREP
επιγνωσει
<1922>
N-DSF
παρεδωκεν
<3860> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
αδοκιμον
<96>
A-ASM
νουν
<3563>
N-ASM
ποιειν
<4160> <5721>
V-PAN
τα
<3588>
T-APN
μη
<3361>
PRT-N
καθηκοντα
<2520> <5901>
V-PQP-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 1:28

Dan karena mereka 1  tidak 3  merasa 1  perlu 2  untuk mengakui Allah, maka Allah menyerahkan mereka kepada pikiran-pikiran yang terkutuk, sehingga mereka melakukan apa yang tidak pantas 3 :

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA