Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 2:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 2:4

Ia membidikkan panah-Nya h  seperti seorang seteru dengan mengacungkan tangan kanan-Nya seperti seorang lawan; membunuh segala yang menyenangkan mata i  dalam kemah j  puteri Sion, memuntahkan geram-Nya k  seperti api. l 

AYT (2018)

Dia melenturkan busur-Nya seperti seorang musuh. Dia mengacungkan tangan kanan-Nya seperti seorang lawan, dan membunuh semua yang menyenangkan mata di kemah putri Sion. Dia mencurahkan kemurkaan-Nya seperti api.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 2:4

Dibentangkan-Nya busur panah-Nya seperti seorang musuh dan seperti seorang lawanpun diacu-acu-Nya dengan tangan-Nya kanan dan dibunuh-Nya akan segala yang indah-indah kepada mata, kehangatan murka-Nya telah dicurahkan-Nya kepada kemah puteri Sion seperti api.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 2:4

Seperti musuh, Ia membentangkan busur-Nya dan mengarahkan anak panah-Nya kepada kita. Semua orang yang menyenangkan hati kita, habis dibunuh oleh-Nya. Ia menyemburkan kemarahan-Nya seperti api ke dalam kota Yerusalem ini.

MILT (2008)

Dia menarik busur-Nya seperti seorang musuh, menaruh tangan kanan-Nya seperti seorang lawan dan membunuh semua orang yang diinginkan mata-Nya di dalam kemah putri Sion. Dia mencurahkan murka-Nya seperti api.

Shellabear 2011 (2011)

Ia melenturkan busur-Nya seperti seorang musuh, menyiapkan tangan kanan-Nya seperti seorang lawan. Dilenyapkan-Nya semua orang yang menyenangkan hati kita dalam kemah putri Sion, dicurahkan-Nya murka-Nya seperti api.

AVB (2015)

Dia melenturkan busur-Nya seperti seorang musuh, menyiapkan tangan kanan-Nya seperti seorang lawan. Dia melenyapkan semua orang yang menyenangkan hati kita di dalam khemah puteri Sion dan mencurahkan kemurkaan-Nya seperti api.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 2:4

Ia membidikkan
<01869>
panah-Nya
<07198>
seperti seorang seteru
<0341>
dengan mengacungkan
<05324>
tangan kanan-Nya
<03225>
seperti seorang lawan
<06862>
; membunuh
<02026>
segala
<03605>
yang menyenangkan
<04261>
mata
<05869>
dalam kemah
<0168>
puteri
<01323>
Sion
<06726>
, memuntahkan
<08210>
geram-Nya
<02534>
seperti api
<0784>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rat 2:4

Dibentangkan-Nya
<01869>
busur panah-Nya
<07198>
seperti seorang musuh
<0341>
dan seperti seorang lawanpun
<06862>
diacu-acu-Nya
<05324>
dengan tangan-Nya kanan
<03225>
dan dibunuh-Nya
<02026>
akan segala
<03605>
yang indah-indah
<04261>
kepada mata
<05869>
, kehangatan murka-Nya
<02534>
telah dicurahkan-Nya
<08210>
kepada kemah
<0168>
puteri
<01323>
Sion
<06726>
seperti api
<0784>
.
HEBREW
o
wtmx
<02534>
sak
<0784>
Kps
<08210>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
lhab
<0168>
Nye
<05869>
ydmxm
<04261>
lk
<03605>
grhyw
<02026>
ruk
<06862>
wnymy
<03225>
bun
<05324>
bywak
<0341>
wtsq
<07198>
Krd (2:4)
<01869>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rat 2:4

Ia membidikkan panah-Nya h  seperti seorang seteru dengan mengacungkan tangan kanan-Nya seperti seorang lawan; membunuh segala yang menyenangkan mata i  dalam kemah j  puteri Sion, memuntahkan geram-Nya k  seperti api. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 2:4

Ia membidikkan 1  panah-Nya seperti seorang seteru dengan mengacungkan tangan kanan-Nya seperti seorang lawan; membunuh segala yang menyenangkan mata 2  dalam kemah puteri Sion, memuntahkan 3  geram-Nya seperti 3  api.

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA