Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ratapan 2:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rat 2:3

Dalam murka yang menyala-nyala Ia mematahkan segala tanduk e  Israel, menarik kembali tangan kanan-Nya f  pada waktu si seteru mendekat, membakar Yakub laksana api yang menyala-nyala, yang menjilat ke sekeliling. g 

AYT (2018)

Dalam kemarahan yang dahsyat, Dia mematahkan semua tanduk Israel. Dia menarik kembali tangan kanan-Nya dari hadapan musuh, dan membakar Yakub seperti api yang menyala-nyala, menghabiskan semua yang ada di sekelilingnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Rat 2:3

Dengan kehangatan murka-Nya telah ditampasnya tanduk Israel dama sekali; pada masa musuh datang diundurkan-Nya tangan-Nya kanan dan bernyalalah murka-Nya akan Yakub seperti api yang makan keliling!

BIS (1985) ©

SABDAweb Rat 2:3

Dalam kemarahan-Nya yang menyala-nyala, kekuatan Israel dipatahkan-Nya. Ketika kita diserang lawan, Ia enggan memberi pertolongan. Seperti api mengamuk membinasakan segala-galanya, demikianlah TUHAN marah kepada kita semua.

MILT (2008)

Dia mematahkan seluruh tanduk Israel dalam murka-Nya. Dia telah membalikkan tangan kanan-Nya dari wajah para pembenci, dan Dia membakar Yakub seperti api yang menyala-nyala; yang menghabiskan sekitarnya.

Shellabear 2011 (2011)

Dalam murka yang menyala-nyala Ia mematahkan segala kekuatan Israil. Ditarik-Nya kembali tangan kanan-Nya di hadapan musuh. Dibakar-Nya Yakub seperti api yang menyala-nyala, yang melalap sekelilingnya.

AVB (2015)

Dengan kemurkaan yang menyala-nyala Dia mematahkan segala kekuatan Israel. Dia menarik kembali tangan kanan-Nya di hadapan musuh. Dia membakar Yakub seperti api yang menyala-nyala, yang melahap sekelilingnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rat 2:3

Dalam murka
<0639>
yang menyala-nyala
<02750>
Ia mematahkan
<01438>
segala
<03605>
tanduk
<07161>
Israel
<03478>
, menarik kembali
<0268> <07725>
tangan kanan-Nya
<03225>
pada waktu si seteru
<0341>
mendekat, membakar
<01197>
Yakub
<03290>
laksana api
<0784>
yang menyala-nyala
<03852>
, yang menjilat
<0398>
ke sekeliling
<05439>
.

[<06440>]
TL ITL ©

SABDAweb Rat 2:3

Dengan kehangatan
<02750>
murka-Nya
<0639>
telah ditampasnya
<01438>
tanduk
<07161>
Israel
<03478>
dama sekali
<03605>
; pada masa
<06440>
musuh
<0341>
datang diundurkan-Nya
<0268> <07725>
tangan-Nya kanan
<03225>
dan bernyalalah murka-Nya
<01197>
akan Yakub
<03290>
seperti api
<0784>
yang makan
<0398>
keliling
<05439>
!
HEBREW
o
bybo
<05439>
hlka
<0398>
hbhl
<03852>
sak
<0784>
bqeyb
<03290>
rebyw
<01197>
bywa
<0341>
ynpm
<06440>
wnymy
<03225>
rwxa
<0268>
bysh
<07725>
larvy
<03478>
Nrq
<07161>
lk
<03605>
Pa
<0639>
yrxb
<02750>
edg (2:3)
<01438>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rat 2:3

Dalam murka yang menyala-nyala Ia mematahkan segala tanduk e  Israel, menarik kembali tangan kanan-Nya f  pada waktu si seteru mendekat, membakar Yakub laksana api yang menyala-nyala, yang menjilat ke sekeliling. g 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rat 2:3

Dalam murka yang menyala-nyala Ia mematahkan 2  segala tanduk 1  Israel, menarik kembali 2  tangan kanan-Nya pada waktu si seteru mendekat, membakar 3  Yakub laksana api yang menyala-nyala, yang menjilat ke sekeliling.

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA