Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 88:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 88:6

(88-7) Telah Kautaruh aku dalam liang kubur yang paling bawah, dalam kegelapan, dalam tempat yang dalam. k 

AYT (2018)

(88-7) Engkau meletakkan aku di liang kubur bagian terbawah, dalam kegelapan, di tempat-tempat yang dalam.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 88:6

(88-7) Maka Engkau telah menaruhkan daku dalam lobang tanah yang terkebawah, dalam kegelapan tempat yang tiada terduga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 88:6

(88-7) Engkau melemparkan aku ke lubang yang dalam, ke liang kubur yang dalam dan gelap.

MILT (2008)

(88-7) Engkau telah meletakkan aku di dasar lubang, di tempat yang gelap dan dalam.

Shellabear 2011 (2011)

(88-7) Engkau menaruh aku dalam liang kubur yang terbawah, di tempat yang gelap lagi dalam.

AVB (2015)

Engkau telah meletakkan aku di kubur paling dalam, dalam kegelapan, jauh di dalam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 88:6

(#88-#7) Telah Kautaruh
<07896>
aku dalam liang kubur
<0953>
yang paling bawah
<08482>
, dalam kegelapan
<04285>
, dalam tempat yang dalam
<04688>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 88:6

(88-7) Maka Engkau telah menaruhkan
<07896>
daku dalam lobang
<0953>
tanah yang terkebawah
<08482>
, dalam kegelapan
<04285>
tempat yang tiada terduga
<04688>
.
AYT ITL
Engkau meletakkan
<07896>
aku di liang kubur
<0953>
bagian terbawah
<08482>
, dalam kegelapan
<04285>
, di tempat-tempat yang dalam
<04688>
.
AVB ITL
Engkau telah meletakkan
<07896>
aku di kubur
<0953>
paling dalam
<08482>
, dalam kegelapan
<04285>
, jauh di dalam
<04688>
.
HEBREW
twlumb
<04688>
Myksxmb
<04285>
twytxt
<08482>
rwbb
<0953>
ynts
<07896>
(88:6)
<88:7>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 88:6

(88-7) Telah Kautaruh aku dalam liang kubur yang paling bawah, dalam kegelapan, dalam tempat yang dalam. k 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 88:6

(88-7) Telah Kautaruh aku dalam 3  liang kubur yang paling 1  bawah, dalam kegelapan 2 , dalam tempat yang dalam.

Catatan Full Life

Mzm 88:1-18 1

Nas : Mazm 88:2-19

(versi Inggris NIV -- Siang dan malam aku berseru-seru). Beberapa kalangan beranggapan bahwa ini merupakan mazmur yang tersedih. Penggubahnya telah banyak menderita (ayat Mazm 88:4), mungkin dia seorang penderita kusta (bd. ayat Mazm 88:9). Ia merasa ajalnya sudah dekat dan bahwa Allah telah menolaknya (ayat Mazm 88:8,15,17-19). Ia telah berseru siang dan malam kepada Allah, tetapi tampaknya tidak dijawab (ayat Mazm 88:2-3,14). Ia patah hati dan hampir tidak ada harapan lagi. Namun dengan iman ia tidak mau melepaskan Allah; ia mengaku bahwa Tuhan tetaplah Allah yang menyelamatkan dirinya (ayat Mazm 88:2).

  1. 1) Pengalaman pemazmur sangat mirip dengan pengalaman Ayub, walaupun di dalam kasus ini tidak diberi tahu alasan di balik penderitaannya dan diamnya Allah.
  2. 2) Mazmur ini menyatakan bahwa Allah kadang-kadang mengizinkan saat-saat kesusahan dan putus asa di dalam kehidupan orang percaya. Sungguh merupakan pengalaman yang suram bila tidak ada alasan yang jelas untuk persoalan-persoalan kita dan bila Allah terasa jauh sekali. Sepanjang penderitaan semacam itu ada unsur misteri yang baru tersingkap waktu kita bersama Allah di sorga. Sementara itu, baik iman kepada Allah sebagai Dia yang menyelamatkan kita maupun hubungan yang benar dengan Dia adalah penting untuk mengatasi penderitaan itu. Kita tidak boleh lupa bahwa pada akhirnya "baik maut maupun hidup ... baik yang ada sekarang, maupun yang akan datang ... tidak akan dapat memisahkan kita dari kasih Allah yang ada dalam Kristus Yesus, Tuhan kita" (Rom 8:38-39).

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA