Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 59:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 59:16

(59-17) Tetapi aku mau menyanyikan d  kekuatan-Mu, e  pada waktu pagi f  aku mau bersorak-sorai karena kasih setia-Mu; g  sebab Engkau telah menjadi kota bentengku, h  tempat pelarianku pada waktu kesesakanku. i 

AYT (2018)

(59-17) Namun, aku hendak menyanyikan kekuatan-Mu; aku akan bersorak-sorai pada pagi hari karena kasih setia-Mu. Sebab, Engkau adalah kota bentengku; tempat perlindungan yang tinggi pada waktu kesesakanku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 59:16

(59-17) Tetapi aku akan menyebut kepujian-Mu dalam nyanyiku dan pada tiap-tiap pagi aku akan bersorak-sorak akan kemurahan-Mu, sebab Engkau telah menjadi bagiku akan tempat yang tinggi dan perlindungan pada tiap hari aku dalam kepicikan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 59:16

(59-17) Tetapi aku menyanyi tentang kekuatan-Mu; setiap pagi aku menyanyi dengan nyaring tentang kasih dan kesetiaan-Mu. Sebab Engkaulah tempat pengungsianku, tempat aku berlindung di waktu susah.

MILT (2008)

(59-17) Namun aku, aku mau menyanyikan kekuatan-Mu, dan aku mau menyorakkan kebaikan-Mu pada pagi hari. Sebab Engkau telah menjadi perlindungan yang tinggi bagiku, dan tempat pengungsian pada waktu kesesakanku.

Shellabear 2011 (2011)

(59-17) Tetapi aku hendak bernyanyi tentang kuasa-Mu. Pada pagi hari aku hendak bersorak-sorai karena kasih abadi-Mu, sebab Engkau telah menjadi kota bentengku dan tempat perlindungan pada waktu kesesakanku.

AVB (2015)

Tetapi aku akan menyanyi tentang kekuasaan-Mu, ya, aku akan menyanyi setiap pagi dengan nyaring tentang kasih-Mu; kerana Engkau pelindungku, dan penaungku pada waktu kesusahan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 59:16

(#59-#17) Tetapi aku
<0589>
mau menyanyikan
<07891>
kekuatan-Mu
<05797>
, pada waktu pagi
<01242>
aku mau bersorak-sorai
<07442>
karena kasih setia-Mu
<02617>
; sebab
<03588>
Engkau telah menjadi
<01961>
kota bentengku
<04869>
, tempat pelarianku
<04498>
pada waktu
<03117>
kesesakanku
<06862>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 59:16

(59-17) Tetapi aku
<0589>
akan menyebut
<07891>
kepujian-Mu
<05797>
dalam nyanyiku dan pada tiap-tiap pagi
<01242>
aku akan bersorak-sorak
<07442>
akan kemurahan-Mu
<02617>
, sebab
<03588>
Engkau telah menjadi
<01961>
bagiku akan tempat yang tinggi
<04869>
dan perlindungan
<04498>
pada tiap hari
<03117>
aku dalam kepicikan
<06862>
.
AYT ITL
Namun, aku
<0589>
hendak menyanyikan
<07891>
kekuatan-Mu
<05797>
; aku akan bersorak-sorai
<07442>
pada pagi hari
<01242>
karena kasih setia-Mu
<02617>
. Sebab
<03588>
, Engkau adalah
<01961>
kota bentengku
<04869> <0>
; tempat perlindungan
<04498>
yang tinggi
<0> <04869>
pada waktu
<03117>
kesesakanku
<06862>
.

[<00> <00>]
AVB ITL
Tetapi aku
<0589>
akan menyanyi
<07891>
tentang kekuasaan-Mu
<05797>
, ya, aku akan menyanyi
<07442> <0>
setiap pagi
<01242>
dengan nyaring
<0> <07442>
tentang kasih-Mu
<02617>
; kerana
<03588>
Engkau pelindungku
<04869>
, dan penaungku
<04498>
pada waktu
<03117>
kesusahan
<06862>
.

[<01961> <00> <00>]
HEBREW
yl
<0>
ru
<06862>
Mwyb
<03117>
ownmw
<04498>
yl
<0>
bgvm
<04869>
tyyh
<01961>
yk
<03588>
Kdox
<02617>
rqbl
<01242>
Nnraw
<07442>
Kze
<05797>
rysa
<07891>
ynaw
<0589>
(59:16)
<59:17>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 59:16

(59-17) Tetapi aku mau menyanyikan 1  kekuatan-Mu, pada waktu 5  pagi 3  aku mau bersorak-sorai 2  karena kasih setia-Mu; sebab Engkau telah menjadi kota bentengku 4 , tempat pelarianku pada waktu kesesakanku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA