Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 25:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 25:5

Bawalah aku berjalan dalam kebenaran-Mu h  dan ajarlah aku, sebab Engkaulah Allah yang menyelamatkan i  aku, Engkau kunanti-nantikan j  sepanjang hari.

AYT (2018)

Pimpin aku dalam kebenaran-Mu, dan ajari aku. Sebab, Engkau adalah Allah keselamatanku, oleh karena-Mu, aku menanti-nanti sepanjang hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 25:5

Pimpinlah akan daku ke dalam kebenaran-Mu dan ajarkanlah akan daku, karena Engkaulah Allah, pohon selamatku; maka akan Dikau juga aku bernanti pada segenap hari.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 25:5

Ajarilah dan bimbinglah aku untuk hidup menurut kehendak-Mu, sebab Engkaulah Allah yang menyelamatkan aku, aku selalu berharap kepada-Mu.

MILT (2008)

Buatlah aku berjejak dalam kebenaran-Mu, dan ajarlah aku, karena Engkau adalah Allah Elohim 0430 keselamatanku; aku menanti Engkau sepanjang hari.

Shellabear 2011 (2011)

Pimpinlah aku dalam kebenaran-Mu dan ajarlah aku, karena Engkaulah Tuhan yang menyelamatkan aku, aku menantikan Engkau sepanjang hari.

AVB (2015)

bimbinglah aku kepada kebenaran-Mu dan ajarlah aku, kerana Engkaulah Allah Penyelamatku, Engkau kunantikan sepanjang waktu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 25:5

Bawalah
<01869> <00>
aku berjalan
<00> <01869>
dalam kebenaran-Mu
<0571>
dan ajarlah
<03925>
aku, sebab
<03588>
Engkaulah
<0859>
Allah
<0430>
yang menyelamatkan
<03468>
aku, Engkau kunanti-nantikan
<06960>
sepanjang
<03605>
hari
<03117>
.

[<0854>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 25:5

Pimpinlah
<01869>
akan daku ke dalam kebenaran-Mu
<0571>
dan ajarkanlah
<03925>
akan daku, karena
<03588>
Engkaulah
<0859>
Allah
<0430>
, pohon selamatku
<03468>
; maka akan Dikau
<0854>
juga aku bernanti
<06960>
pada segenap
<03605>
hari
<03117>
.
AYT ITL
Pimpin
<01869>
aku dalam kebenaran-Mu
<0571>
, dan ajari
<03925>
aku. Sebab
<03588>
, Engkau
<0859>
adalah Allah
<0430>
keselamatanku
<03468>
, oleh karena-Mu, aku menanti-nanti
<06960>
sepanjang
<03605>
hari
<03117>
.

[<0854>]
AVB ITL
bimbinglah
<01869>
aku kepada kebenaran-Mu
<0571>
dan ajarlah
<03925>
aku, kerana
<03588>
Engkaulah
<0859>
Allah
<0430>
Penyelamatku
<03468>
, Engkau
<0854>
kunantikan
<06960>
sepanjang
<03605>
waktu
<03117>
.
HEBREW
Mwyh
<03117>
lk
<03605>
ytywq
<06960>
Ktwa
<0854>
yesy
<03468>
yhla
<0430>
hta
<0859>
yk
<03588>
yndmlw
<03925>
Ktmab
<0571>
ynkyrdh (25:5)
<01869>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 25:5

Bawalah 1  aku berjalan dalam kebenaran-Mu dan ajarlah 2  aku, sebab Engkaulah Allah 3  yang menyelamatkan aku, Engkau kunanti-nantikan 4  sepanjang hari.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA