Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Pengkhotbah 5:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 5:4

(5-3) Kalau engkau bernazar kepada Allah, janganlah menunda-nunda menepatinya, r  karena Ia tidak senang kepada orang-orang bodoh. Tepatilah nazarmu 1 . s 

AYT (2018)

(5-3) Ketika kamu menazarkan suatu nazar kepada Allah, jangan menunda menepatinya. Sebab, Dia tidak suka kepada orang-orang bodoh. Tepati yang telah kamu janjikan.

TL (1954) ©

SABDAweb Pkh 5:4

(5-3) Apabila engkau menazarkan kepada Allah barang sesuatu nazar, jangan bertangguh-tangguh menyampaikan dia, karena tiada Ia berkenan akan orang jahil; sebab itu sampaikanlah olehmu barang yang telah kaunazarkan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Pkh 5:4

(5-3) Jadi, kalau engkau berjanji kepada Allah, tepatilah secepat mungkin. Dia tidak suka kepada orang yang berlaku bodoh. Sebab itu, tepatilah janjimu.

MILT (2008)

Apabila engkau bernazar kepada Allah Elohim 0430, janganlah menunda untuk menepatinya, karena Dia tidak suka dengan orang-orang bodoh; penuhilah apa yang telah engkau nazarkan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila engkau mengucapkan nazar kepada Allah, janganlah lalai membayarnya, karena Ia tidak berkenan kepada orang bodoh. Bayarlah apa yang kaunazarkan.

AVB (2015)

Jika kamu bernazar kepada Allah, bersegeralah membayarnya kerana Allah tidak berkenan terhadap kalangan bodoh. Maka bayarlah nazarmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Pkh 5:4

(#5-#3) Kalau
<0834>
engkau bernazar
<05088> <05087>
kepada Allah
<0430>
, janganlah
<0408>
menunda-nunda
<0309>
menepatinya
<07999>
, karena
<03588>
Ia tidak
<0369>
senang
<02656>
kepada orang-orang bodoh
<03684>
. Tepatilah
<05087>
nazarmu
<07999>
.

[<0834>]
TL ITL ©

SABDAweb Pkh 5:4

(5-3) Apabila
<0834>
engkau menazarkan
<05087>
kepada Allah
<0430>
barang sesuatu nazar
<05088>
, jangan
<0408>
bertangguh-tangguh
<0309>
menyampaikan
<07999>
dia, karena
<03588>
tiada
<0369>
Ia berkenan
<02656>
akan orang jahil
<03684>
; sebab itu sampaikanlah
<07999>
olehmu barang yang
<0834>
telah kaunazarkan
<05087>
itu.
HEBREW
Mls
<07999>
rdt
<05087>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Mylyokb
<03684>
Upx
<02656>
Nya
<0369>
yk
<03588>
wmlsl
<07999>
rxat
<0309>
la
<0408>
Myhlal
<0430>
rdn
<05088>
rdt
<05087>
rsak
<0834>
(5:4)
<5:3>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 5:4

(5-3) Kalau engkau bernazar kepada Allah, janganlah menunda-nunda menepatinya, r  karena Ia tidak senang kepada orang-orang bodoh. Tepatilah nazarmu 1 . s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Pkh 5:4

(5-3) Kalau engkau bernazar 1  kepada Allah, janganlah menunda-nunda menepatinya 3 , karena Ia tidak senang 2  kepada orang-orang bodoh. Tepatilah 1  nazarmu 3 .

Catatan Full Life

Pkh 5:4-6 1

Nas : Pengkh 5:3-5

Sebuah nazar adalah sebuah janji yang serius kepada Allah yang harus ditepati. Orang percaya PB berikrar untuk hidup terpisah dari dosa dan mengabdi kepada Allah ketika mereka berpartisipasi dalam Perjamuan Kudus

(lihat cat. --> 1Kor 11:20).

[atau ref. 1Kor 11:20]

Mencari kesenangan-kesenangan dosa setelah berikrar demikian kepada Allah mendatangkan murka dan hukuman-Nya, sebab itu berarti bahwa ikrar tersebut hanya dusta. Berbohong kepada Allah dapat mendatangkan hukuman berat (mis. Ananias dan Safira, lih. Kis 5:1-11).

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA