Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 5:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 5:7

maka haruslah ia mengakui j  dosa yang telah dilakukannya itu; kemudian membayar tebusan k  sepenuhnya dengan menambah seperlima, lalu menyerahkannya kepada orang terhadap siapa ia bersalah.

AYT (2018)

maka dia harus mengakui dosa yang telah dilakukannya, dan membayar ganti rugi penuh atas kesalahannya dengan menambah seperlima kepada orang yang telah dirugikannya itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 5:7

maka hendaklah diakunya dosanya yang telah dibuatnya, lalu dipulangkannya barang yang patut kepada orang yang empunya setelah dipertambahkan dengan seperlimanya dahulu, maka ia itu dipulangkan kepada orang yang ia berhutang kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 5:7

orang itu harus mengakui dosanya dan membayar tebusan dengan penuh, ditambah dua puluh persen, kepada orang yang dirugikannya.

MILT (2008)

Dan mereka harus mengakui dosa-dosa yang telah mereka perbuat. Dan dia haruslah membayar kesalahannya secara penuh dan menambahkan seperlima atasnya dan memberikannya kepada orang yang terhadapnya dia telah bersalah.

Shellabear 2011 (2011)

dan harus mengakui dosa yang telah dilakukannya itu. Ia harus membayar tebusan karena kesalahannya itu sepenuhnya ditambah seperlimanya, lalu menyerahkannya kepada orang yang dirugikannya.

AVB (2015)

dan dia harus mengakui dosa yang telah dilakukannya itu. Dia juga harus membayar tebusan sepenuhnya atas kesalahannya itu serta menambah seperlima lagi, lalu menyerahkannya kepada orang yang dilakukannya kesalahan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 5:7

maka haruslah ia mengakui
<03034>
dosa
<02403>
yang
<0834>
telah dilakukannya
<06213>
itu; kemudian membayar
<07725>
tebusan
<0817>
sepenuhnya
<07218>
dengan menambah
<03254>
seperlima
<02549>
, lalu menyerahkannya
<05414>
kepada
<05921>
orang terhadap siapa
<0834>
ia bersalah
<0816>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 5:7

maka hendaklah diakunya
<03034>
dosanya
<02403>
yang telah
<0834>
dibuatnya
<06213>
, lalu dipulangkannya
<07725>
barang yang patut
<0817>
kepada orang yang empunya
<07218>
setelah dipertambahkan
<03254>
dengan seperlimanya
<02549>
dahulu, maka ia itu dipulangkan
<05414>
kepada
<05921>
orang
<0834>
yang ia berhutang
<0816>
kepadanya.
AYT ITL
maka dia harus mengakui
<03034>
dosa
<02403>
yang
<0834>
telah dilakukannya
<06213>
, dan membayar
<07725>
ganti rugi
<0817>
penuh
<07218>
atas kesalahannya dengan menambah
<03254> <05414>
seperlima
<02549>
kepada
<05921>
orang yang
<0834>
telah dirugikannya
<0816>
itu.

[<0853> <0853> <00>]
AVB ITL
dan dia harus mengakui
<03034>
dosa
<02403>
yang
<0834>
telah dilakukannya
<06213>
itu. Dia juga harus membayar
<07725>
tebusan sepenuhnya atas kesalahannya
<0817>
itu serta menambah
<03254> <0>
seperlima
<02549>
lagi
<0> <03254>
, lalu menyerahkannya
<05414>
kepada
<05921>
orang yang
<0834>
dilakukannya kesalahan
<0816>
itu
<00>
.

[<0853> <0853> <07218>]
HEBREW
wl
<0>
Msa
<0816>
rsal
<0834>
Ntnw
<05414>
wyle
<05921>
Poy
<03254>
wtsymxw
<02549>
wsarb
<07218>
wmsa
<0817>
ta
<0853>
byshw
<07725>
wve
<06213>
rsa
<0834>
Mtajx
<02403>
ta
<0853>
wdwthw (5:7)
<03034>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 5:7

maka haruslah ia mengakui 1  dosa yang telah dilakukannya itu; kemudian membayar 2  tebusan sepenuhnya 3  dengan menambah seperlima, lalu menyerahkannya kepada orang terhadap siapa ia bersalah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA