Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 14:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 14:27

"Berapa lama lagi umat yang jahat ini akan bersungut-sungut kepada-Ku? Segala sesuatu yang disungut-sungutkan orang Israel o  kepada-Ku telah Kudengar.

AYT (2018)

“Berapa lama lagi Aku harus bersabar terhadap umat yang jahat yang menggerutu terhadap Aku? Aku telah mendengar gerutuan umat Israel terhadap-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 14:27

Berapa lamakah sidang jahat ini tahan dalam bersungut-sungut akan Daku? Adapun segala sungut-sungutan bani Israel akan Daku, ia itu telah Kudengar semuanya!

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 14:27

"Sampai kapan orang-orang jahat itu mengomel terhadap Aku? Semua keluhan mereka sudah Kudengar.

MILT (2008)

"Berapa lama Aku harus menahan diri terhadap jemaat yang jahat ini yang bersungut-sungut kepada-Ku? Aku telah mendengar keluhan bani Israel yang mereka keluhkan kepada-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

"Berapa lama lagi umat yang jahat ini akan bersungut-sungut kepada-Ku? Telah Kudengar sungut-sungut yang dilontarkan bani Israil kepada-Ku.

AVB (2015)

“Berapa lama lagi umat yang jahat ini akan bersungut-sungut terhadap Aku? Telah Kudengar pelbagai sungutan yang dilontarkan orang Israel kepada-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 14:27

"Berapa lama
<04970> <05704>
lagi umat
<05712>
yang jahat
<07451>
ini
<02063>
akan bersungut-sungut
<03885>
kepada-Ku
<05921>
? Segala sesuatu
<01992>
yang
<0834>
disungut-sungutkan
<03885>
orang
<01121>
Israel
<03478>
kepada-Ku
<05921>
telah Kudengar
<08085>
.

[<0834> <01992> <08519>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 14:27

Berapa
<04970>
lamakah
<05704>
sidang
<05712>
jahat
<07451>
ini
<02063>
tahan dalam bersungut-sungut
<03885>
akan
<05921>
Daku? Adapun segala sungut-sungutan
<08519>
bani
<01121>
Israel
<03478>
akan
<05921>
Daku, ia itu telah Kudengar
<08085>
semuanya!
AYT ITL
“Berapa lama
<05704> <04970>
lagi Aku harus bersabar terhadap umat
<05712>
yang jahat
<07451>
yang
<0834>
menggerutu
<03885>
terhadap
<05921>
Aku? Aku telah mendengar
<08085>
gerutuan
<08519>
umat
<01121>
Israel
<03478>
terhadap-Ku
<05921>
.

[<02063> <01992> <0853> <0834> <01992> <03885>]
AVB ITL
“Berapa lama
<05704> <04970>
lagi umat
<05712>
yang jahat
<07451>
ini
<02063>
akan bersungut-sungut
<03885>
terhadap
<05921>
Aku? Telah Kudengar
<08085>
pelbagai sungutan
<08519> <03885> <0>
yang
<0834>
dilontarkan
<0> <03885>
orang
<01121>
Israel
<03478>
kepada-Ku
<05921>
.

[<0834> <01992> <0853> <01992>]
HEBREW
ytems
<08085>
yle
<05921>
Mynylm
<03885>
hmh
<01992>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
twnlt
<08519>
ta
<0853>
yle
<05921>
Mynylm
<03885>
hmh
<01992>
rsa
<0834>
tazh
<02063>
herh
<07451>
hdel
<05712>
ytm
<04970>
de (14:27)
<05704>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 14:27

"Berapa lama lagi umat yang jahat 1  ini akan bersungut-sungut kepada-Ku? Segala sesuatu yang disungut-sungutkan orang Israel kepada-Ku telah Kudengar 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA