Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 6:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 6:8

Tetapi aku mengirim orang kepadanya dengan balasan: "Hal seperti yang kausebut itu tidak pernah ada. Itu isapan jempolmu belaka!"

AYT (2018)

Lalu, aku mengutus orang kepadanya, kataku, “Tidak satu pun yang kamu katakan itu terjadi, kamu hanya mengarang semua itu di kepalamu sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 6:8

Tetapi akupun menyuruhkan orang kepadanya mengatakan: Sepatah katapun tiada benar dari pada segala perkara yang kaukatakan itu, melainkan engkau juga yang mereka dia di dalam hatimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 6:8

Tetapi aku mengirimkan jawaban ini, "Semua yang Saudara katakan itu omong kosong dan isapan jempol Saudara sendiri."

TSI (2014)

Kemudian saya mengirim jawaban, “Kata-katamu itu tidak benar. Semua itu hanyalah karanganmu sendiri.”

MILT (2008)

Tetapi aku mengirim orang kepadanya untuk mengatakan, "Tidaklah terjadi seperti berita yang engkau perkatakan, karena dari hatimu sendiri engkau merancangkannya."

Shellabear 2011 (2011)

Maka kuutus seseorang kepadanya dengan pesan, "Hal-hal seperti yang kaukatakan itu tidak benar. Engkau sendirilah yang mereka-rekanya di dalam hatimu."

AVB (2015)

Maka kuutus jawapan ini kepadanya, “Hal-hal seperti yang kaukatakan itu tidak benar. Itu cuma rekaan kamu sendiri dalam hatimu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 6:8

Tetapi aku mengirim
<07971>
orang kepadanya
<0413>
dengan balasan
<0559>
: "Hal
<01697>
seperti yang
<0834>
kausebut
<0559>
itu tidak
<03808>
pernah ada
<01961>
. Itu
<0428>
isapan jempolmu
<0908> <03820>
belaka!"

[<03588> <0859> <0859>]
TL ITL ©

SABDAweb Neh 6:8

Tetapi akupun menyuruhkan
<07971>
orang kepadanya
<0413>
mengatakan
<0559>
: Sepatah
<0428>
katapun
<01697>
tiada
<03808>
benar dari pada segala perkara yang
<0834>
kaukatakan
<0559>
itu, melainkan
<03588>
engkau
<0859>
juga yang mereka
<0908>
dia di dalam hatimu
<03820>
.
AYT ITL
Lalu, aku mengutus
<07971>
orang kepadanya
<0413>
, kataku
<0559>
, “Tidak
<03808>
satu pun
<01697>
yang
<0834>
kamu
<0859>
katakan
<0559>
itu
<03588>
terjadi
<01961>
, kamu
<0859>
hanya mengarang
<0908>
semua itu di kepalamu
<03820>
sendiri.”

[<0428>]
AVB ITL
Maka kuutus
<07971>
jawapan
<0559>
ini kepadanya
<0413>
, “Hal-hal
<01697>
seperti yang
<0834>
kaukatakan
<0559>
itu tidak
<03808>
benar. Itu cuma
<03588>
rekaan
<0908>
kamu
<0859>
sendiri dalam hatimu
<03820>
.”

[<01961> <0428> <0859>]
HEBREW
Madwb
<0908>
hta
<0859>
Kblm
<03820>
yk
<03588>
rmwa
<0559>
hta
<0859>
rsa
<0834>
hlah
<0428>
Myrbdk
<01697>
hyhn
<01961>
al
<03808>
rmal
<0559>
wyla
<0413>
hxlsaw (6:8)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 6:8

Tetapi aku mengirim orang kepadanya dengan balasan: "Hal seperti yang kausebut itu tidak pernah 1  ada. Itu isapan jempolmu 2  belaka!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA