Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 13:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 13:25

Aku menyesali mereka 1 , kukutuki mereka, dan beberapa orang di antara mereka kupukuli dan kucabut rambutnya dan kusuruh mereka bersumpah x  demi Allah, demikian: "Jangan sekali-kali kamu serahkan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka, atau mengambil anak-anak perempuan mereka sebagai isteri untuk anak-anak lelakimu atau untuk dirimu sendiri! y 

AYT (2018)

Oleh karena itu, aku menegur dan mengutuk mereka, memukul mereka dan menarik rambut mereka, serta menyuruh mereka bersumpah demi Allah, kataku, “Kamu tidak akan memberikan anak-anak perempuanmu menjadi istri untuk anak-anak lelaki mereka, dan tidak akan mengambil anak-anak perempuan mereka untuk anak-anak lelakimu ataupun untuk dirimu sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 13:25

Maka berbantah-bantahlah aku dengan mereka itu dan kucucakan mereka itu dan setengah mereka itu kusesah dan kucabut rambutnya dan kusuruh mereka itu bersumpah demi Allah: Jangan kamu berikan anak-anakmu perempuan kepada anak laki-laki bangsa itu dan jangan kamu ambilkan anak perempuan bangsa itu akan bini anakmu atau akan binimu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 13:25

Kutegur dan kukutuki mereka. Ada yang kupukuli dan kujambak rambutnya. Kemudian kusuruh mereka bersumpah demi nama Allah bahwa mereka dan anak-anak mereka tidak akan kawin campur lagi.

TSI (2014)

Saya menegur orang-orang itu, mendoakan kutuk atas mereka sesuai dengan sumpah yang sudah kami sahkan. Saya juga memberi mereka hukuman pukul dan mencabuti sebagian rambut mereka sebagai lambang aib sosial. Kemudian saya menyuruh mereka bersumpah demi Allah agar mereka dan anak-anak mereka tidak pernah lagi menikah dengan orang asing.

MILT (2008)

Aku bertengkar dengan mereka, aku mengumpat mereka, dan aku memukul beberapa orang dari antara mereka, dan aku menjambak rambutnya, dan aku menyuruh mereka bersumpah demi Allah Elohim 0430, begini, "Jangan sekali-kali kamu menyerahkan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka, atau mengambil anak-anak perempuan mereka untuk anak-anak lelakimu atau untuk dirimu sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Maka berbantahlah aku dengan mereka. Kukutuki mereka, kupukul beberapa orang dari mereka, kucabut rambut mereka, dan kusuruh mereka bersumpah demi Allah, kataku, "Jangan berikan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka dan jangan ambil anak-anak perempuan mereka menjadi istri bagi anak-anak lelakimu atau bagi dirimu sendiri.

AVB (2015)

Maka berbantahlah aku dengan mereka. Kukutuk mereka, kupukul beberapa orang daripada mereka, kucabut rambut mereka, dan kusuruh mereka bersumpah demi Allah, kataku, “Jangan berikan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka dan jangan ambil anak-anak perempuan mereka untuk menjadi isteri bagi anak-anak lelakimu atau bagi dirimu sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 13:25

Aku menyesali
<07378>
mereka, kukutuki
<07043>
mereka, dan beberapa orang
<0376>
di antara mereka
<01992>
kupukuli
<05221>
dan kucabut rambutnya
<04803>
dan kusuruh mereka bersumpah
<07650>
demi Allah
<0430>
, demikian: "Jangan sekali-kali
<0518>
kamu serahkan
<05414>
anak-anak perempuanmu
<01323>
kepada anak-anak lelaki
<01121>
mereka, atau
<0518>
mengambil
<05375>
anak-anak perempuan
<01323>
mereka sebagai isteri untuk anak-anak lelakimu
<01121>
atau untuk dirimu sendiri!

[<05973>]
TL ITL ©

SABDAweb Neh 13:25

Maka berbantah-bantahlah
<07378>
aku dengan
<05973>
mereka itu dan kucucakan
<07043>
mereka itu dan setengah
<0376>
mereka
<01992>
itu kusesah
<05221>
dan kucabut
<04803>
rambutnya dan kusuruh mereka itu bersumpah
<07650>
demi Allah
<0430>
: Jangan
<0518>
kamu berikan
<05414>
anak-anakmu perempuan
<01323>
kepada anak laki-laki
<01121>
bangsa itu dan jangan
<0518>
kamu ambilkan
<05375>
anak perempuan
<01323>
bangsa itu akan bini anakmu
<01121>
atau akan binimu!
AYT ITL
Oleh karena itu, aku menegur
<07378>
dan
<05973>
mengutuk
<07043>
mereka, memukul
<05221>
mereka
<01992>
dan menarik rambut
<04803>
mereka, serta menyuruh mereka bersumpah
<07650>
demi Allah
<0430>
, kataku, “Kamu tidak
<0518>
akan memberikan
<05414>
anak-anak perempuanmu
<01323>
menjadi istri untuk anak-anak lelaki
<01121>
mereka, dan tidak
<0518>
akan mengambil
<05375>
anak-anak perempuan
<01323>
mereka untuk anak-anak lelakimu
<01121>
ataupun untuk dirimu sendiri.

[<0376> <00>]
AVB ITL
Maka berbantahlah
<07378>
aku dengan
<05973>
mereka. Kukutuk
<07043>
mereka, kupukul
<05221>
beberapa orang
<0376>
daripada mereka, kucabut rambut
<04803>
mereka
<01992>
, dan kusuruh
<07650> <0>
mereka bersumpah
<0> <07650>
demi Allah
<0430>
, kataku, “Jangan
<0518>
berikan
<05414>
anak-anak perempuanmu
<01323>
kepada anak-anak lelaki
<01121>
mereka dan jangan
<0518>
ambil
<05375>
anak-anak perempuan
<01323>
mereka untuk menjadi isteri bagi anak-anak lelakimu
<01121>
atau bagi dirimu sendiri.

[<00>]
HEBREW
Mklw
<0>
Mkynbl
<01121>
Mhytnbm
<01323>
wavt
<05375>
Maw
<0518>
Mhynbl
<01121>
Mkytnb
<01323>
wntt
<05414>
Ma
<0518>
Myhlab
<0430>
Meybsaw
<07650>
Mjrmaw
<04803>
Mysna
<0376>
Mhm
<01992>
hkaw
<05221>
Mllqaw
<07043>
Mme
<05973>
byraw (13:25)
<07378>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Neh 13:25

Aku menyesali mereka 1 , kukutuki mereka, dan beberapa orang di antara mereka kupukuli dan kucabut rambutnya dan kusuruh mereka bersumpah x  demi Allah, demikian: "Jangan sekali-kali kamu serahkan anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka, atau mengambil anak-anak perempuan mereka sebagai isteri untuk anak-anak lelakimu atau untuk dirimu sendiri! y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 13:25

Aku menyesali 1  mereka, kukutuki 2  mereka, dan beberapa orang di antara mereka kupukuli 3  dan kucabut rambutnya 4  dan kusuruh mereka bersumpah 5  demi Allah, demikian: "Jangan sekali-kali kamu serahkan 6  anak-anak perempuanmu kepada anak-anak lelaki mereka, atau mengambil anak-anak perempuan mereka sebagai isteri untuk anak-anak lelakimu atau untuk dirimu sendiri!

Catatan Full Life

Neh 13:25 1

Nas : Neh 13:25

Adakalanya ketika para pemimpin, apabila mereka sungguh-sungguh menjadi hamba Allah, harus menyatakan kemarahan yang kudus terhadap ketidakbenaran dan mengambil langkah-langkah drastis untuk memperbaiki situasi yang buruk. Kelembutan dan kehalusan di hadapan sikap mengabaikan yang terbuka dan terang-terangan terhadap kehendak Allah di dalam gereja, sebenarnya adalah kelemahan dan kompromi. Perbaikan yang dilakukan Nehemia menunjukkan semangat bagi Allah yang serupa dengan tindakan Kristus ketika Ia dengan cemeti mengusir para penukar uang dari bait Allah di Yerusalem (Mat 21:12-13; Yoh 2:13-16;

lihat cat. --> Luk 19:45).

[atau ref. Luk 19:45]

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA