Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 66:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 66:17

Kepada-Nya aku telah berseru dengan mulutku, kini dengan lidahku aku menyanyikan pujian.

AYT (2018)

Aku memanggil-Nya dengan mulutku; pujian bagi-Nya ada pada lidahku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 66:17

Bahwa mulutku lagi berseru kepada-Nya, apabila puji akan Dia telah ada di atas lidahku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 66:17

Aku telah berseru minta tolong kepada-Nya; sekarang kunyanyikan pujian bagi-Nya.

MILT (2008)

Aku berseru kepada-Nya dengan mulutku, dan Dia ditinggikan dengan lidahku.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan mulutku aku telah berseru kepada-Nya, sehingga lidahku mengagungkan Dia.

AVB (2015)

Aku berseru kepada-Nya dengan mulutku; dan dengan lidahku Dia disanjung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 66:17

Kepada-Nya
<0413>
aku telah berseru
<07121>
dengan mulutku
<06310>
, kini dengan
<08478>
lidahku
<03956>
aku menyanyikan pujian
<07318>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 66:17

Bahwa mulutku
<06310>
lagi berseru
<07121>
kepada-Nya
<0413>
, apabila puji
<07318>
akan Dia telah ada di atas
<08478>
lidahku
<03956>
.
HEBREW
ynwsl
<03956>
txt
<08478>
Mmwrw
<07318>
ytarq
<07121>
yp
<06310>
wyla (66:17)
<0413>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 66:17

2 Kepada-Nya aku telah berseru 1  dengan mulutku, kini dengan lidahku aku menyanyikan pujian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA