Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 35:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 35:22

Engkau telah melihatnya, d  TUHAN, janganlah berdiam diri, ya Tuhan, janganlah jauh e  dari padaku!

AYT (2018)

Engkau sudah melihat, ya TUHAN, jangan berdiam diri. Ya Tuhan, jangan menjauh dariku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 35:22

Bahwa Engkau telah melihatnya, ya Tuhan! sebab itu jangan Tuhan berdiam diri-Mu, jangan kiranya Engkau jauh dari padaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 35:22

Tetapi Engkau, TUHAN, telah melihatnya; janganlah berdiam diri, ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku.

MILT (2008)

Sekarang Engkau telah melihat, ya TUHAN YAHWEH 03068, janganlah terus berdiam diri ya Tuhan Tuhan 0136, janganlah menjauh dari padaku.

Shellabear 2011 (2011)

Ya ALLAH, Engkau telah melihatnya. Janganlah kiranya Engkau membiarkan! Ya Rabbi, janganlah jauh dariku.

AVB (2015)

Ini telah Kaulihat, ya TUHAN; janganlah berdiam diri. Ya Tuhan, janganlah jauh daripadaku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 35:22

Engkau telah melihatnya
<07200>
, TUHAN
<03068>
, janganlah
<0408>
berdiam diri
<02790>
, ya Tuhan
<0136>
, janganlah
<0408>
jauh
<07368>
dari
<04480>
padaku!
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 35:22

Bahwa Engkau telah melihatnya
<07200>
, ya Tuhan
<03068>
! sebab itu jangan
<0408>
Tuhan
<0136>
berdiam
<02790>
diri-Mu, jangan
<0408>
kiranya Engkau jauh
<07368>
dari padaku
<04480>
.
HEBREW
ynmm
<04480>
qxrt
<07368>
la
<0408>
ynda
<0136>
srxt
<02790>
la
<0408>
hwhy
<03068>
htyar (35:22)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 35:22

Engkau telah melihatnya 1 , TUHAN, janganlah berdiam 2  diri, ya Tuhan, janganlah jauh 3  dari padaku!

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA