Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 19:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 19:2

(19-3) hari meneruskan berita itu kepada hari, dan malam menyampaikan pengetahuan a  itu kepada malam.

AYT (2018)

(19-3) Hari demi hari mengalirkan berita itu; malam demi malam menyatakan pengetahuan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 19:2

(19-3) Maka hari berganti hari mencurahkan bahasanya dengan kelimpahan dan malam berganti malam memasyhurkan pengetahuan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 19:2

(19-2) Langit menyatakan keagungan Allah, dan cakrawala mewartakan karya-Nya. (19-3) Hari yang satu menyampaikannya kepada hari yang berikut; malam yang satu mengisahkannya kepada malam yang kemudian.

MILT (2008)

(19-3) Hari bercerita kepada hari, dan malam mengungkapkan pengetahuan kepada malam.

Shellabear 2011 (2011)

(19-3) Hari memancarkan berita itu kepada hari berikutnya, dan malam mengumumkan pengetahuan itu kepada malam berikutnya.

AVB (2015)

Hari menyebutkan kepada hari; malam memberitahu kepada malam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 19:2

(#19-#3) hari
<03117>
meneruskan
<05042>
berita
<0562>
itu kepada hari
<03117>
, dan malam
<03915>
menyampaikan
<02331>
pengetahuan
<01847>
itu kepada malam
<03915>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 19:2

(19-3) Maka hari
<03117>
berganti hari
<03117>
mencurahkan
<05042>
bahasanya
<0562>
dengan kelimpahan dan malam
<03915>
berganti
<02331>
malam
<03915>
memasyhurkan
<02331>
pengetahuan
<01847>
.
HEBREW
ted
<01847>
hwxy
<02331>
hlyll
<03915>
hlylw
<03915>
rma
<0562>
eyby
<05042>
Mwyl
<03117>
Mwy
<03117>
(19:2)
<19:3>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 19:2

( 2 19-3) hari 1  meneruskan berita itu kepada hari 1 , dan malam menyampaikan pengetahuan itu kepada malam.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA