Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 122:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:4

ke mana suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan bagi Israel.

AYT (2018)

Ke sana suku-suku mendaki, yaitu suku-suku TUHAN, sesuai dengan peraturan Israel, untuk bersyukur kepada nama TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 122:4

Ia itu negeri yang dituju oleh segala suku bangsa, yaitu oleh segala umat Tuhan, yang pergi mendapatkan assyahadat orang Israel, akan mengucap syukur kepada nama Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 122:4

Ke sinilah suku-suku bangsa datang, suku-suku bangsa pilihan TUHAN, untuk bersyukur kepada-Nya sesuai dengan perintah-Nya.

MILT (2008)

di sana suku-suku telah mendaki, suku-suku TUHAN YAH 03050, kesaksian bagi Israel, untuk menyanjung Nama TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Ke sanalah suku-suku berziarah, yaitu suku-suku umat ALLAH, sesuai dengan peringatan yang diberikan kepada Israil, untuk mengucap syukur kepada nama ALLAH.

AVB (2015)

Di sana suku-suku pergi, suku-suku umat TUHAN, untuk mengucap syukur kepada nama TUHAN selaras dengan peraturan bagi Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 122:4

ke mana
<08033>
suku-suku
<07626>
berziarah
<05927>
, yakni suku-suku
<07626>
TUHAN
<03050>
, untuk bersyukur
<03034>
kepada nama
<08034>
TUHAN
<03068>
sesuai dengan peraturan
<05715>
bagi Israel
<03478>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 122:4

Ia itu negeri yang dituju
<05927>
oleh segala suku bangsa
<07626> <07626>
, yaitu oleh segala umat Tuhan
<03050>
, yang pergi mendapatkan assyahadat
<05715>
orang Israel
<03478>
, akan mengucap syukur
<03034>
kepada nama
<08034>
Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Ke sana
<08033>
suku-suku
<07626>
mendaki
<05927>
, yaitu suku-suku
<07626>
TUHAN
<03050>
, sesuai dengan peraturan
<05715>
Israel
<03478>
, untuk bersyukur
<03034>
kepada nama
<08034>
TUHAN
<03068>
.
AVB ITL
Di sana
<08033>
suku-suku
<07626>
pergi
<05927>
, suku-suku
<07626>
umat TUHAN
<03050>
, untuk mengucap syukur
<03034>
kepada nama
<08034>
TUHAN
<03068>
selaras dengan peraturan
<05715>
bagi Israel
<03478>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Msl
<08034>
twdhl
<03034>
larvyl
<03478>
twde
<05715>
hy
<03050>
yjbs
<07626>
Myjbs
<07626>
wle
<05927>
Mss (122:4)
<08033>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:4

ke mana suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan bagi Israel.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:4

ke mana 1  suku-suku berziarah, yakni suku-suku TUHAN, untuk bersyukur 3  kepada nama TUHAN sesuai dengan peraturan 2  bagi Israel.

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA