Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 122:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:1

Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN 1 ."

AYT (2018)

Nyanyian Ziarah Daud. Aku bergembira ketika mereka berkata padaku, “Ayo kita pergi ke rumah TUHAN!”.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 122:1

Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Bahwa sukacitalah hatiku akan orang yang berkata kepadaku demikian: Marilah kita masuk ke dalam rumah Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 122:1

Nyanyian ziarah Daud. Aku gembira ketika orang berkata kepadaku, "Mari kita ke Rumah TUHAN!"

MILT (2008)

Nyanyian pendakian. Dari Daud. Aku bergembira ketika mereka berkata kepadaku, "Marilah kita masuk ke bait TUHAN YAHWEH 03068;

Shellabear 2011 (2011)

Nyanyian ziarah. Dari Daud. Aku bersukacita ketika orang-orang berkata kepadaku, "Marilah kita pergi ke Bait ALLAH!"

AVB (2015)

Nyanyian ziarah Daud. Aku sukacita apabila mereka berkata kepadaku, “Marilah kita masuk ke rumah TUHAN.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 122:1

Nyanyian
<07892>
ziarah
<04609>
Daud
<01732>
. Aku bersukacita
<08055>
, ketika dikatakan
<0559>
orang kepadaku: "Mari kita pergi
<01980>
ke rumah
<01004>
TUHAN
<03068>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 122:1

Nyanyian
<07892>
Hamaalot
<04609>
, dari Daud
<01732>
. -- Bahwa sukacitalah
<08055>
hatiku akan orang yang berkata
<0559>
kepadaku
<00>
demikian: Marilah
<01980>
kita masuk ke dalam rumah
<01004>
Tuhan
<03068>
.
HEBREW
Kln
<01980>
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
yl
<0>
Myrmab
<0559>
ytxmv
<08055>
dwdl
<01732>
twlemh
<04609>
rys (122:1)
<07892>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:1

Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:1

3 Nyanyian ziarah 1  Daud. Aku bersukacita 2 , ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN."

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.


Mzm 122:1 2

Nas : Mazm 122:1

Rumah Allah seharusnya menjadi tempat di mana seorang percaya dengan penuh sukacita mengalami persekutuan intim dengan Tuhan, persekutuan Roh, dan kasih dari sesama orang percaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA