Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:23

Jawab Yesus: "Katamu: jika Engkau dapat? Tidak ada yang mustahil 1  bagi orang yang percaya! d "

AYT (2018)

Yesus berkata kepadanya, “Jika Engkau dapat? Segala sesuatu mungkin untuk mereka yang percaya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:23

Tetapi sahut Yesus kepadanya, "Bagaimana: Kalau boleh? Segala perkara boleh jadi bagi orang yang percaya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:23

"Apa katamu? Kalau Bapak dapat?" jawab Yesus. "Segalanya dapat, asal orang percaya!"

TSI (2014)

Namun Yesus menegur dia, “Masalah yang sebenarnya adalah kamu tidak percaya penuh! Apa saja bisa Aku lakukan. Kalau kamu percaya kepada-Ku, Aku akan melakukannya bagimu.”

MILT (2008)

Dan YESUS berkata kepadanya, "Sekiranya engkau dapat percaya, segala sesuatu mungkin bagi yang percaya!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Apa katamu? Seandainya dapat? Segala sesuatu mungkin bagi orang yang percaya."

AVB (2015)

Yesus berkata kepadanya, “Apa katamu? Kalau Engkau dapat? Segala sesuatu mungkin bagi orang yang percaya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:23

Jawab Yesus
<2424>
: "Katamu: jika
<1487>
Engkau dapat
<1410>
? Tidak
<1415> <0>
ada yang mustahil
<0> <1415>
bagi orang yang percaya
<4100>
!"

[<1161> <2036> <846> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:23

Tetapi
<1161>
sahut Yesus
<2424>
kepadanya
<2036> <846>
, "Bagaimana: Kalau
<1487>
boleh
<1410>
? Segala
<3956>
perkara boleh
<1415>
jadi bagi orang yang percaya
<4100>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Jika
<1487>
Engkau dapat
<1410>
? Segala sesuatu
<3956>
mungkin
<1415>
untuk mereka yang
<3588>
percaya
<4100>
."

[<1161>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Apa katamu? Kalau
<1487>
Engkau dapat
<1410>
? Segala
<3956>
sesuatu mungkin
<1415>
bagi orang yang
<3588>
percaya
<4100>
.”

[<1161>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
το
<3588>
T-NSN
ει
<1487>
COND
δυνη
<1410> <5736>
V-PNI-2S-C
παντα
<3956>
A-NPN
δυνατα
<1415>
A-NPN
τω
<3588>
T-DSM
πιστευοντι
<4100> <5723>
V-PAP-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:23

Jawab Yesus: "Katamu: jika Engkau dapat? Tidak ada yang mustahil 1  bagi orang yang percaya! d "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:23

Jawab Yesus: "Katamu: jika 1  Engkau dapat? Tidak ada yang mustahil bagi orang yang percaya!"

Catatan Full Life

Mrk 9:23 1

Nas : Mr 9:23

Pernyataan Yesus ini tidak boleh dipandang sebagai suatu janji tanpa batas.

  1. 1) Yang dimaksudkan di sini bukanlah segala sesuatu yang dapat dipikirkan. Doa dengan iman harus dilandaskan pada kehendak Allah; doa itu tidak pernah meminta sesuatu yang bodoh atau salah (Yak 4:3);
  2. 2) Iman yang dituntut di sini harus diterima sebagai kasih karunia Allah. Ia menanamkannya di dalam hati orang yang sungguh-sungguh mencari dan dengan setia hidup sesuai dengan kehendak-Nya

    (lihat cat. --> Mat 17:20).

    [atau ref. Mat 17:20]

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA