Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:20

Lalu mereka membawanya kepada-Nya. Waktu roh itu melihat Yesus, anak itu segera digoncang-goncangnya, dan anak itu terpelanting ke tanah dan terguling-guling, sedang mulutnya berbusa. c 

AYT (2018)

Lalu, mereka membawa anak itu kepada Yesus. Ketika roh itu melihat Yesus, ia langsung mengguncang-guncangkan anak itu. Anak itu jatuh ke tanah dan terguling-guling dengan mulut yang mengeluarkan busa.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:20

Maka dibawanya budak itu kepada-Nya. Apabila setan itu memandang Yesus, maka seketika itu juga setan itu membanting-bantingkan budak itu, sehingga rebahlah ia ke tanah dan berguling-guling dengan berbuih-buih mulutnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:20

Mereka pun membawa anak itu kepada Yesus. Begitu roh jahat itu melihat Yesus, ia membuat badan anak itu kejang-kejang sehingga anak itu jatuh terguling-guling ke tanah. Mulutnya berbusa.

TSI (2014)

Mereka pun membawa anak itu kepada-Nya. Saat roh jahat yang ada padanya melihat Yesus, dia langsung membuat anak itu kejang-kejang. Anak itu terbanting ke tanah, berguling-guling, dan busa keluar dari mulutnya.

MILT (2008)

Dan mereka membawanya kepada Dia, dan segera setelah melihat Dia, roh itu mengguncang-guncangkannya, dan setelah jatuh ke tanah, anak itu terguling-guling dengan berbusa.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka membawa anak laki-laki itu kepada Isa. Pada waktu setan itu melihat Isa, ia segera membuat anak itu kejang-kejang. Kemudian anak itu jatuh ke tanah dan terguling-guling dengan mulut mengeluarkan buih.

AVB (2015)

Mereka pun membawa anak itu kepada Yesus. Sebaik-baik roh itu melihat Yesus, ia pun membuat anak itu sawan, lalu jatuh berguling-guling ke tanah, mulutnya berbuih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:20

Lalu mereka membawanya
<5342>
kepada-Nya. Waktu roh
<4151>
itu melihat
<1492>
Yesus, anak itu segera
<2117>
digoncang-goncangnya
<4952>
, dan
<2532>
anak itu terpelanting
<4098>
ke tanah
<1093>
dan terguling-guling
<2947>
, sedang mulutnya berbusa
<875>
.

[<2532> <846> <4314> <846> <2532> <846> <846> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:20

Maka
<2532>
dibawanya
<5342>
budak itu kepada-Nya
<4314>
. Apabila
<2532>
setan itu memandang
<1492>
Yesus, maka seketika
<2117>
itu juga setan
<4151>
itu membanting-bantingkan
<4952>
budak itu, sehingga rebahlah
<4098>
ia ke
<1909>
tanah
<1093>
dan berguling-guling
<2947>
dengan berbuih-buih
<875>
mulutnya.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka membawa
<5342>
anak itu
<846>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
. Ketika roh
<4151>
itu melihat
<1492>
Yesus
<846>
, ia langsung
<2117>
mengguncang-guncangkan
<4952>
anak itu
<846>
. Anak itu jatuh
<4098>
ke
<1909>
tanah
<1093>
dan terguling-guling
<2947>
dengan mulut yang mengeluarkan busa
<875>
.

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Mereka pun membawa
<5342>
anak itu kepada
<4314>
Yesus
<846>
. Sebaik-baik roh
<4151>
itu melihat
<1492>
Yesus
<846>
, ia pun
<2532> <0>
membuat anak
<846>
itu sawan
<4952>
, lalu
<0> <2532>
jatuh
<4098>
berguling-guling
<2947>
ke
<1909>
tanah
<1093>
, mulutnya berbuih
<875>
.

[<2532> <846> <2532> <2117>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηνεγκαν
<5342> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
ευθυς
<2117>
ADV
συνεσπαραξεν
<4952> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
πεσων
<4098> <5631>
V-2AAP-NSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
εκυλιετο
<2947> <5709>
V-IEI-3S
αφριζων
<875> <5723>
V-PAP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:20

Lalu mereka membawanya kepada-Nya. Waktu roh 1  itu melihat Yesus, anak itu segera digoncang-goncangnya, dan anak itu terpelanting ke tanah dan terguling-guling, sedang mulutnya berbusa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA