Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:14

Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan Yohanes kembali pada murid-murid lain, mereka melihat orang banyak mengerumuni murid-murid itu, dan beberapa ahli Taurat sedang mempersoalkan sesuatu dengan mereka.

AYT (2018)

Ketika Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes kembali kepada murid-murid, mereka melihat kerumunan orang banyak di sekeliling mereka, dan para ahli Taurat berdebat dengan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:14

Apabila Yesus sampai kepada murid-murid-Nya, dilihat-Nya terlalu banyak orang mengelilingi mereka itu beserta beberapa ahli Taurat pun bersoal-soal dengan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:14

Ketika Yesus dan ketiga pengikut-Nya sudah berada kembali bersama pengikut-pengikut yang lainnya, mereka melihat banyak orang di situ. Beberapa guru agama sedang berdebat dengan pengikut-pengikut Yesus itu.

MILT (2008)

Dan setelah datang kepada para murid, Dia melihat kerumunan orang banyak di sekeliling mereka, dan para ahli kitab sedang berdebat dengan mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa dan ketiga pengikut-Nya sampai di tempat para pengikut-Nya yang lain. Mereka melihat sejumlah besar orang sedang mengelilingi para pengikut-Nya yang lain, dan beberapa ahli Kitab Suci Taurat pun sedang bersoal jawab dengan mereka.

AVB (2015)

Apabila mereka pulang mendapatkan para murid yang lain, mereka melihat ramai orang di situ. Beberapa orang ahli Taurat sedang bersoal jawab dengan para murid Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:14

Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan
<2532>
Yohanes kembali
<2064>
pada murid-murid
<3101>
lain, mereka melihat
<3708>
orang banyak
<3793> <4183>
mengerumuni murid-murid itu, dan
<2532>
beberapa ahli Taurat
<1122>
sedang mempersoalkan
<4802>
sesuatu dengan mereka.

[<4314> <4012> <846> <4314> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:14

Apabila
<2532>
Yesus sampai
<2064>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
, dilihat-Nya
<3708>
terlalu banyak orang
<3793>
mengelilingi
<4012>
mereka
<846>
itu beserta
<2532>
beberapa
<4183>
ahli Taurat
<1122>
pun bersoal-soal
<4802>
dengan mereka itu.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, ketika Yesus , Petrus , Yakobus , dan Yohanes
<0>
kembali
<2064>
kepada
<4314>
murid-murid
<3101>
, mereka melihat
<3708>
kerumunan orang banyak
<3793> <4183>
di sekeliling
<4012>
murid-murid
<846>
itu , dan
<2532>
para ahli Taurat
<1122>
sedang berdebat
<4802>
dengan
<4314>
mereka
<846>
.

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
elyontev
<2064> (5631)
V-2AAP-NPM
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
mayhtav
<3101>
N-APM
eidon
<3708> (5627)
V-2AAI-3P
oclon
<3793>
N-ASM
polun
<4183>
A-ASM
peri
<4012>
PREP
autouv
<846>
P-APM
kai
<2532>
CONJ
grammateiv
<1122>
N-APM
suzhtountav
<4802> (5723)
V-PAP-APM
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:14

Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan Yohanes kembali 1  pada murid-murid lain, mereka melihat orang banyak mengerumuni murid-murid itu, dan beberapa ahli Taurat 2  sedang mempersoalkan sesuatu dengan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA