Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:37

Tetapi jawab-Nya: "Kamu harus memberi mereka makan! t " Kata mereka kepada-Nya: "Jadi haruskah kami membeli roti seharga dua ratus dinar untuk memberi mereka makan?"

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus menjawab, “Kamulah yang memberi mereka makan.” Dan, mereka berkata kepada-Nya, “Haruskah kami pergi dan membeli roti seharga 200 dinar dan memberi mereka makan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:37

Tetapi jawab Yesus, kata-Nya, "Kamu berilah mereka itu makan." Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Kamikah pergi membeli roti barang dua ratus dinar harganya akan memberi makan orang-orang ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:37

Tetapi Yesus menjawab, "Kalian saja memberi mereka makan." "Wah, apakah kami harus pergi membeli roti seharga dua ratus uang perak untuk memberi makan orang-orang ini?" begitu kata pengikut-pengikut Yesus itu.

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, Dia berkata kepada mereka, "Kamu beri makanlah kepada mereka!" Dan mereka berkata kepada-Nya, "Kalaupun pergi, dapatkah kami membeli roti dua ratus dinar dan memberi makan kepada mereka?"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Kamu harus memberi mereka makan!" Jawab mereka, "Masakan kami harus pergi membeli roti seharga dua ratus dinar untuk memberi makan orang-orang ini?"

AVB (2015)

Tetapi Yesus menjawab, “Kamu berilah mereka makan.” Para murid-Nya bertanya, “Haruskah kami pergi membeli roti berharga dua ratus keping wang dinar untuk memberi mereka makan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:37

Tetapi
<1161>
jawab-Nya
<611>
: "Kamu
<5210>
harus memberi
<1325>
mereka
<846>
makan
<5315>
!" Kata mereka
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Jadi haruskah kami membeli
<59>
roti
<740>
seharga dua ratus
<1250>
dinar
<1220>
untuk memberi
<1325>
mereka
<846>
makan
<5315>
?"

[<2036> <846> <2532> <565> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:37

Tetapi
<1161>
jawab
<611>
Yesus, kata-Nya
<2036>
, "Kamu
<5210>
berilah
<1325>
mereka
<846>
itu makan
<5315>
." Maka
<2532>
kata
<3004>
murid-murid-Nya kepada-Nya
<846>
, "Kamikah pergi
<565>
membeli
<59>
roti
<740>
barang dua ratus
<1250>
dinar
<1220>
harganya
<2532>
akan memberi
<1325>
makan
<5315>
orang-orang ini?"
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<0>
menjawab
<611>
, “Kamulah yang memberi
<1325>
mereka
<846>
makan
<5315>
.” Dan
<2532>
, mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Haruskah kami pergi
<565>
dan
<0>
membeli
<59>
roti
<740>
seharga 200
<1250>
dinar
<1220>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
untuk mereka
<846>
makan
<5315>
?”

[<2036>]

[<3588> <846> <5210>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
dote
<1325> (5628)
V-2AAM-2P
autoiv
<846>
P-DPM
umeiv
<5210>
P-2NP
fagein
<5315> (5629)
V-2AAN
kai
<2532>
CONJ
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
apelyontev
<565> (5631)
V-2AAP-NPM
agoraswmen
<59> (5661)
V-AAS-1P
dhnariwn
<1220>
N-GPN
diakosiwn
<1250>
A-GPN
artouv
<740>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
dwsomen
<1325> (5692)
V-FAI-1P
autoiv
<846>
P-DPM
fagein
<5315> (5629)
V-2AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:37

2 Tetapi jawab-Nya: "Kamu harus memberi 1  mereka makan!" Kata mereka kepada-Nya: "Jadi haruskah kami membeli roti seharga dua ratus dinar 3  untuk memberi 1  mereka makan?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA