Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:33

Perempuan itu, yang menjadi takut dan gemetar ketika mengetahui apa yang telah terjadi atas dirinya, tampil dan tersungkur di depan Yesus dan dengan tulus memberitahukan segala sesuatu kepada-Nya.

AYT (2018)

Namun, perempuan yang mengetahui apa yang telah terjadi pada dirinya itu datang dengan takut dan gemetar, dan jatuh bersujud di hadapan Yesus dan menceritakan kepada-Nya seluruh kebenaran.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:33

Maka perempuan itu pun takut dan menggeletar, sebab diketahuinya barang yang sudah berlaku padanya, lalu datanglah ia sujud di hadapan Yesus serta memberitahu segala halnya dengan sebenarnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:33

Wanita itu yang tahu apa yang telah terjadi dengan dirinya, dengan gemetar dan ketakutan sujud di depan Yesus dan mengakui semuanya.

MILT (2008)

Dan wanita itu, dengan ketakutan dan gemetar, setelah mengetahui apa yang telah terjadi atas dirinya, dia datang dan bersujud kepada-Nya, dan mengatakan kepada-Nya semua kebenaran itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian perempuan itu mendekat dengan rasa takut dan gentar karena apa yang terjadi padanya telah diketahui. Ia sujud di hadapan Isa dan menceritakan segala sesuatunya dengan sejujurnya.

AVB (2015)

Wanita itu mengetahui apa yang telah terjadi kepada dirinya. Dia gementar ketakutan, lalu tampil dan sujud kepada Yesus serta menceritakan segala-galanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:33

Perempuan
<1135>
itu, yang menjadi takut
<5399>
dan
<2532>
gemetar
<5141>
ketika mengetahui
<1492>
apa yang
<3739>
telah terjadi
<1096>
atas dirinya
<846>
, tampil
<2064>
dan
<2532>
tersungkur di depan
<4363>
Yesus
<846>
dan
<2532>
dengan tulus
<225>
memberitahukan
<2036>
segala sesuatu
<3956>
kepada-Nya
<846>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:33

Maka
<1161>
perempuan
<1135>
itu pun takut
<5399>
dan
<2532>
menggeletar
<5141>
, sebab diketahuinya
<1492>
barang
<3739>
yang sudah berlaku
<1096>
padanya
<846>
, lalu
<2532>
datanglah
<2064>
ia sujud
<4363>
di hadapan Yesus serta
<2532>
memberitahu
<2036>
segala
<3956>
halnya dengan sebenarnya
<225>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, setelah mengetahui
<1492>
apa yang telah terjadi
<1096>
pada dirinya
<846>
, perempuan
<1135>
itu menjadi ketakutan
<5399>
dan
<2532>
gemetar
<5141>
. Ia datang
<2064>
dan
<2532>
bersujud di hadapan
<4363>
Yesus
<846>
serta
<2532>
memberitahu
<2036>
Yesus
<846>
semua
<3956>
kebenarannya
<225>
.

[<3588> <3739> <3588>]
GREEK
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
gunh
<1135>
N-NSF
fobhyeisa
<5399> (5679)
V-AOP-NSF
kai
<2532>
CONJ
tremousa
<5141> (5723)
V-PAP-NSF
eiduia
<1492> (5761)
V-RAP-NSF
o
<3739>
R-NSN
gegonen
<1096> (5754)
V-2RAI-3S
auth
<846>
P-DSF
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
prosepesen
<4363> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
pasan
<3956>
A-ASF
thn
<3588>
T-ASF
alhyeian
<225>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:33

Perempuan 1  itu, yang menjadi takut dan 2  gemetar ketika mengetahui apa yang telah terjadi atas dirinya, tampil dan 2  tersungkur di depan Yesus dan 2  dengan tulus memberitahukan 2  segala sesuatu kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA