Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:27

Tetapi tidak seorangpun dapat memasuki rumah seorang yang kuat untuk merampas harta bendanya apabila tidak diikatnya dahulu orang kuat itu 1 . Sesudah itu barulah dapat ia merampok rumah itu. p 

AYT

Tidak ada orang yang dapat masuk ke rumah orang kuat dan merampok harta bendanya, tanpa terlebih dahulu mengikat orang kuat itu, maka barulah dia dapat merampok rumahnya."

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:27

Maka tiada barang seorang pun dapat masuk ke dalam rumah orang yang kuat akan merampas hartanya, kecuali diikatnya dahulu orang yang kuat itu, baharulah dapat ia merampasi rumahnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:27

Tidak seorang pun dapat masuk ke dalam rumah seorang yang kuat dan merampas hartanya kalau ia tidak terlebih dahulu mengikat orang kuat itu. Sesudah itu, baru ia dapat merampas hartanya.

MILT (2008)

Tidak seorang pun sanggup untuk menjarah barang-barang milik orang kuat ketika masuk ke dalam rumahnya, jika dia tidak terlebih dahulu mengikat orang kuat itu sehingga kemudian dia dapat menjarah rumahnya.

Shellabear 2000 (2000)

Tidak seorang pun dapat memasuki rumah orang yang kuat untuk merampas hartanya jika orang yang kuat itu belum diikatnya terlebih dahulu. Setelah itu barulah harta yang ada di rumahnya dapat dirampas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:27

Tetapi
<235>
tidak
<3756>
seorangpun
<3762>
dapat
<1410>
memasuki
<1525>
rumah
<3614>
seorang
<2478> <0>
yang kuat
<0> <2478>
untuk merampas
<1283>
harta bendanya
<4632>
apabila
<1437>
tidak
<3361>
diikatnya
<1210>
dahulu
<4412>
orang kuat
<2478>
itu. Sesudah itu barulah
<5119>
dapat ia merampok
<1283>
rumah
<3614>
itu.

[<1519> <846> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:27

Maka tiada
<3756>
barang seorang pun
<3762>
dapat
<1410>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
rumah
<3614>
orang yang kuat
<2478>
akan merampas
<1283>
hartanya
<4632>
, kecuali
<1437> <3361>
diikatnya
<1210>
dahulu
<4412>
orang yang kuat
<2478>
itu, baharulah
<5119>
dapat ia
<846>
merampasi
<1283>
rumahnya
<3614>
itu.
AYT ITL
Tidak
<3762>
ada seorang pun
<3762>
dapat
<1410>
masuk
<1525>
ke
<1519>
rumah
<3614>
orang yang kuat
<2478>
dan merampok
<1283>
harta bendanya
<4632> <846>
, kecuali
<1437> <3361>
terlebih dahulu
<4412>
ia mengikat
<1210>
orang kuat
<2478>
itu , maka
<5119>
barulah ia dapat merampok
<1283>
rumahnya
<3614> <846>
.”

[<235> <2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
all
<235>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
dunatai
<1410> (5736)
V-PNI-3S
oudeiv
<3762>
A-NSM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
iscurou
<2478>
A-GSM
eiselywn
<1525> (5631)
V-2AAP-NSM
ta
<3588>
T-APN
skeuh
<4632>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
diarpasai
<1283> (5658)
V-AAN
ean
<1437>
COND
mh
<3361>
PRT-N
prwton
<4412>
ADV
ton
<3588>
T-ASM
iscuron
<2478>
A-ASM
dhsh
<1210> (5661)
V-AAS-3S
kai
<2532>
CONJ
tote
<5119>
ADV
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
diarpasei
<1283> (5692)
V-FAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:27

Tetapi tidak seorangpun dapat memasuki rumah seorang yang kuat untuk merampas harta bendanya apabila tidak diikatnya dahulu orang kuat itu 1 . Sesudah itu barulah dapat ia merampok rumah itu. p 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:27

1 Tetapi tidak seorangpun dapat memasuki rumah seorang yang kuat untuk merampas harta bendanya apabila tidak diikatnya dahulu orang kuat itu. Sesudah itu barulah dapat ia merampok rumah itu.

Catatan Full Life

Mrk 3:27 1

Nas : Mr 3:27

Lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA