Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:9

Manakah lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh ini: Dosamu sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalan?

AYT (2018)

Mana lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh itu, ‘Dosa-dosamu diampuni’, atau mengatakan, ‘Bangun, angkat kasurmu dan berjalanlah’?

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:9

Yang manakah lebih mudah, mengatakan kepada orang sakit tepok ini: Dosamu sudah diampunikah, atau mengatakan: Bangunlah engkau, angkat tempat tidurmu itu, lalu berjalan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:9

Manakah yang lebih mudah: mengatakan, 'Dosamu sudah diampuni', atau mengatakan 'Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah'?

MILT (2008)

Manakah yang lebih mudah mengatakan kepada orang lumpuh itu: Dosa-dosa telah diampunkan kepadamu! Atau mengatakan: Bangunlah dan angkatlah tilammu, lalu berjalanlah!?

Shellabear 2011 (2011)

Mana lebih mudah dikatakan kepada orang lumpuh ini, Dosamu sudah diampuni, atau, Bangunlah, angkatlah tempat tidurmu itu dan berjalanlah?

AVB (2015)

Manakah yang lebih mudah dikatakan kepada orang lumpuh itu: ‘Dosamu telah diampunkan,’ atau, ‘Bangun, angkat tikarmu dan berjalan’?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:9

Manakah
<5101>
lebih mudah
<2123>
, mengatakan
<2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
ini: Dosamu
<4675> <266>
sudah diampuni
<863>
, atau
<2228>
mengatakan
<2036>
: Bangunlah
<1453>
, angkatlah
<142>
tilammu
<2895> <4675>
dan
<2532>
berjalan
<4043>
?

[<1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:9

Yang manakah
<5101>
lebih mudah
<2123>
, mengatakan
<2036>
kepada orang sakit tepok
<3885>
ini: Dosamu
<266>
sudah diampunikah
<266>
, diampunikah
<863> <4675>
, atau
<2228>
mengatakan
<2036>
: Bangunlah
<1453>
engkau, angkat
<142>
tempat tidurmu
<2895>
itu, lalu
<2532>
berjalan
<4043>
?
AYT ITL
Manakah
<5101>
yang lebih mudah
<2123>
, mengatakan
<2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
itu , ‘Dosa-dosamu
<4675> <266>
diampuni
<863>
’, atau
<2228>
mengatakan
<2036>
, ‘Bangun
<1453>
, angkat
<142>
kasurmu
<2895> <4675>
dan
<2532>
berjalanlah
<4043>
’?

[<2532>]

[<1510> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ti
<5101>
I-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
eukopwteron
<2123>
A-NSN-C
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
tw
<3588>
T-DSM
paralutikw
<3885>
A-DSM
afientai
<863> (5743)
V-PPI-3P
sou
<4675>
P-2GS
ai
<3588>
T-NPF
amartiai
<266>
N-NPF
h
<2228>
PRT
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
egeirou
<1453> (5728)
V-PEM-2S
[kai]
<2532>
CONJ
aron
<142> (5657)
V-AAM-2S
ton
<3588>
T-ASM
krabatton
<2895>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
peripatei
<4043> (5720)
V-PAM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:9

1 Manakah lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh ini: Dosamu 2  sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalan?

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA