Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 16:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:8

Lalu mereka keluar dan lari meninggalkan kubur itu, sebab gentar dan dahsyat menimpa mereka. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapapun juga karena takut. Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan teman-temannya. Sesudah itu Yesus sendiri dengan perantaraan murid-murid-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang kudus dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu.

AYT (2018)

Kemudian, mereka keluar dan melarikan diri dari kuburan itu karena mereka dikuasai rasa gentar dan takjub, dan mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun karena mereka takut.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 16:8

Lalu dengan gopoh-gopoh keluarlah mereka itu sambil berlari dari kubur itu, karena gentar dan dahsyat menimpa mereka itu, maka satu pun tiada dikatakannya kepada seorang jua pun, sebab sekaliannya itu takut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 16:8

Maka mereka keluar dari kuburan itu lalu lari karena terkejut dan takut. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun, karena takut.

TSI (2014)

Lalu dengan gemetar perempuan-perempuan itu lari meninggalkan kuburan itu, karena mereka sangat takut dan terheran-heran. Ketiganya tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun yang mereka temui di jalan, karena mereka masih ketakutan.

MILT (2008)

Dan seraya cepat-cepat keluar, mereka lari dari kubur itu, dan rasa takut serta rasa kagum mencekam mereka, tetapi mereka tidak mengatakan apa pun kepada siapa pun, karena mereka ketakutan.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu mereka keluar dan lari meninggalkan makam itu. Rasa gentar dan takjub menyelimuti mereka. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun karena mereka merasa takut. Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan teman-temannya. Sesudah itu, Isa dengan perantaraan para pengikut-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang suci dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu.

AVB (2015)

Mereka pun segera keluar dan berlari meninggalkan makam itu, kerana mereka gementar dan kehairanan. Mereka tidak berkata apa-apa kepada sesiapa, kerana mereka takut.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 16:8

Lalu mereka keluar
<1831>
dan lari
<5343>
meninggalkan kubur
<3419>
itu, sebab gentar
<5156>
dan
<2532> <0>
dahsyat menimpa mereka. Mereka tidak
<3762>
mengatakan
<3004>
apa-apa
<3762>
kepada siapapun juga karena takut
<5399>
. Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan
<0> <2532>
teman-temannya. Sesudah itu Yesus sendiri dengan perantaraan murid-murid-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang kudus dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu.

[<2532> <575> <2192> <1063> <846> <1611> <2532> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 16:8

Lalu
<2532>
dengan gopoh-gopoh keluarlah
<1831>
mereka itu sambil berlari
<5343>
dari
<575>
kubur
<3419>
itu, karena
<1063>
gentar
<5156>
dan
<2532>
dahsyat
<1611>
menimpa
<2192>
mereka itu, maka
<2532>
satu pun tiada
<3762>
dikatakannya
<3004>
kepada seorang jua pun
<3762>
, sebab
<1063>
sekaliannya itu takut
<5399>
.
AYT ITL
Kemudian, mereka keluar
<1831>
dan melarikan diri
<5343>
dari
<575>
kuburan
<3419>
itu karena
<1063>
mereka
<846>
dikuasai
<2192>
rasa gentar
<5156>
dan
<2532>
takjub
<1611>
, dan
<2532>
mereka tidak
<3762>
mengatakan
<3004>
apa-apa
<3762>
kepada siapa pun karena mereka takut
<5399>
.

[<2532> <1063>]
AVB ITL
Mereka pun segera keluar
<1831>
dan
<2532>
berlari
<5343>
meninggalkan
<575>
makam
<3419>
itu, kerana
<1063>
mereka gementar
<5156>
dan
<2532>
kehairanan
<1611>
. Mereka tidak
<3762>
berkata
<3004>
apa-apa
<3762>
kepada sesiapa, kerana mereka takut
<5399>
.

[<2192> <846> <2532> <1063>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εξελθουσαι
<1831> <5631>
V-2AAP-NPF
εφυγον
<5343> <5627>
V-2AAI-3P
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
μνημειου
<3419>
N-GSN
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
αυτας
<846>
P-APF
τρομος
<5156>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
εκστασις
<1611>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
ουδενι
<3762>
A-DSM
ουδεν
<3762>
A-ASN
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
εφοβουντο
<5399> <5711>
V-INI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:8

2 Lalu mereka keluar 1  dan 3  lari meninggalkan kubur itu, sebab gentar dan 3  dahsyat menimpa mereka. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapapun juga karena takut. Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan teman-temannya. Sesudah itu Yesus sendiri dengan perantaraan murid-murid-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang kudus dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA