Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 16:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:5

Lalu mereka masuk ke dalam kubur dan mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih r  duduk di sebelah kanan. Merekapun sangat terkejut,

AYT (2018)

Saat masuk ke dalam kuburan, mereka melihat seorang pemuda yang memakai jubah putih sedang duduk di sebelah kanan, sehingga mereka terkejut.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 16:5

Lalu masuklah mereka itu ke dalam kubur, dilihatnya seorang muda duduk di sebelah kanan, yang berpakaikan suatu jubah yang putih; maka tercengang-cenganglah segala perempuan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 16:5

Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu. Di dalamnya di sebelah kanan, mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih sedang duduk, dan mereka terkejut.

MILT (2008)

Dan setelah masuk ke dalam kubur itu, mereka melihat seorang muda sedang duduk di sebelah kanan dengan mengenakan jubah panjang putih; dan mereka keheranan.

Shellabear 2011 (2011)

Maka masuklah mereka ke dalam makam itu. Lalu mereka melihat seorang muda dengan jubah putih duduk di sebelah kanan. Mereka merasa heran.

AVB (2015)

Mereka masuk ke dalam makam itu dan melihat seorang pemuda berjubah putih sedang duduk di sebelah kanan; mereka sungguh terkejut dan ketakutan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 16:5

Lalu mereka masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
kubur
<3419>
dan mereka melihat
<1492>
seorang muda
<3495>
yang memakai
<4016>
jubah
<4749>
putih
<3022>
duduk
<2521>
di
<1722>
sebelah kanan
<1188>
. Merekapun sangat terkejut
<1568>
,

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 16:5

Lalu
<2532>
masuklah
<1525>
mereka itu ke
<1519>
dalam kubur
<3419>
, dilihatnya
<1492>
seorang muda
<3495>
duduk
<2521>
di
<1722>
sebelah kanan
<1188>
, yang berpakaikan
<4016>
suatu jubah
<4749>
yang putih
<3022>
; maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<1568>
segala perempuan itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, setelah masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
kuburan
<3419>
, mereka melihat
<1492>
seorang pemuda
<3495>
yang memakai
<4016>
jubah
<4749>
putih
<3022>
sedang duduk
<2521>
di sebelah
<1722>
kanan
<1188>
, dan
<2532>
mereka terkejut
<1568>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eiselyousai
<1525> (5631)
V-2AAP-NPF
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mnhmeion
<3419>
N-ASN
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-3P
neaniskon
<3495>
N-ASM
kayhmenon
<2521> (5740)
V-PNP-ASM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
dexioiv
<1188>
A-DPN
peribeblhmenon
<4016> (5772)
V-RPP-ASM
stolhn
<4749>
N-ASF
leukhn
<3022>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
exeyambhyhsan
<1568> (5681)
V-API-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:5

Lalu mereka masuk 1  ke dalam kubur dan mereka melihat seorang muda 2  yang memakai jubah putih duduk di sebelah kanan. Merekapun sangat terkejut 3 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA