Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 16:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:10

Lalu perempuan itu pergi memberitahukannya kepada mereka yang selalu mengiringi Yesus, dan yang pada waktu itu sedang berkabung dan menangis.

AYT

Lalu, ia pergi dan memberitahukan kepada mereka yang telah bersama dengan Yesus, sementara mereka sedang berduka dan menangis.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 16:10

Maka pergilah perempuan itu memberitahu hal itu kepada segala orang, yang dahulu mengiring Yesus, yang sedang berdukacita dan menangis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 16:10

*Maka Maria Magdalena pergi memberitahukan kejadian itu kepada teman-teman Yesus, yang sedang berkabung dan menangis. *Setelah itu, Yesus sendiri melalui pengikut-pengikut-Nya mengabarkan dari timur ke barat berita yang suci dan abadi mengenai keselamatan yang kekal.*

MILT (2008)

Seraya pergi, wanita itu menceritakan kepada mereka yang pernah bersama Dia, yang sedang berkabung dan menangis.

Shellabear 2000 (2000)

Lalu perempuan itu pergi memberitahukan hal itu kepada mereka yang dahulu selalu bersama-sama dengan Isa. Pada waktu itu, mereka sedang berdukacita dan menangis.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 16:10

Lalu perempuan itu
<1565> <0>
pergi
<4198>
memberitahukannya
<518>
kepada mereka yang selalu mengiringi Yesus, dan yang pada waktu itu
<0> <1565>
sedang berkabung
<3996>
dan
<2532>
menangis
<2799>
.

[<3326> <846> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 16:10

Maka pergilah
<4198>
perempuan itu
<1565>
memberitahu
<518>
hal itu kepada segala orang, yang dahulu mengiring
<3326>
Yesus, yang sedang
<1096>
berdukacita
<3996>
dan
<2532>
menangis
<2799>
.
AYT ITL
Lalu , ia
<1565>
pergi
<4198>
dan
<0>
memberitahukan
<518>
kepada mereka yang telah bersama
<1096>
dengan
<3326>
Yesus
<846>
, sementara mereka sedang berduka
<3996>
dan
<2532>
menangis
<2799>
.

[<3588>]
GREEK
ekeinh
<1565>
D-NSF
poreuyeisa
<4198> (5679)
V-AOP-NSF
aphggeilen
<518> (5656)
V-AAI-3S
toiv
<3588>
T-DPM
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
genomenoiv
<1096> (5637)
V-2ADP-DPM
penyousin
<3996> (5723)
V-PAP-DPM
kai
<2532>
CONJ
klaiousin
<2799> (5723)
V-PAP-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:10

Lalu perempuan itu pergi memberitahukannya kepada mereka yang selalu mengiringi Yesus, dan yang pada waktu itu sedang berkabung dan menangis.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:10

Lalu perempuan itu pergi memberitahukannya kepada mereka yang selalu mengiringi Yesus, dan yang pada waktu itu sedang berkabung 1  dan menangis.

Catatan Full Life

Mrk 16:9-20 1

Nas : Mr 16:9-20

Sekalipun ayat Mr 16:9-20 tidak tercantum dalam dua naskah Yunani yang tertua, ayat-ayat ini muncul dalam berbagai naskah tua lainnya, juga dalam sebagian terbesar naskah Yunani dari dunia kuno. Dengan demikian banyak sarjana berkesimpulan bahwa bagian apapun juga yang disokong sebagian besar naskah kuno kemungkinan besar adalah bagian dari naskah asli penulisan Alkitab. Dengan demikian ayat Mr 16:9-20 ini harus dipandang sebagai bagian dari Firman Allah yang diilhamkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA