Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ i  banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

AYT

Ketika Yesus masih ada di wilayah Galilea, mereka mengikuti Dia dan melayani Dia. Ada juga banyak perempuan lain yang datang bersama Yesus ke Yerusalem.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:41

semuanya telah mengikut Yesus, dan melayani Dia sementara Ia lagi di Galilea; dan banyak perempuan lain pun, yang sudah naik ke Yeruzalem serta-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Merekalah wanita-wanita yang mengikuti dan menolong Yesus ketika Ia berada di Galilea. Dan ada banyak lagi wanita-wanita lain di situ yang sudah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

MILT (2008)

yang juga telah mengikut kepada-Nya dan melayani Dia ketika Dia masih berada di Galilea. Juga banyak wanita lain yang telah datang kepada-Nya ke Yerusalem.

Shellabear 2000 (2000)

Mereka adalah perempuan-perempuan yang telah mengikut Isa dan membantu-Nya ketika Isa berada di Galilea. Banyak pula perempuan lain yang datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Isa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut
<190>
Yesus dan
<2532>
melayani-Nya
<1247>
waktu
<3753>
Ia di
<1722>
Galilea
<1056>
. Dan
<2532>
ada juga di situ banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
yang telah datang ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
bersama-sama dengan Yesus.

[<3739> <1510> <846> <846> <4872> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:41

semuanya telah
<3739>
mengikut
<190>
Yesus, dan
<2532>
melayani
<1247>
Dia
<846>
sementara
<3753>
Ia lagi di
<1722>
Galilea
<1056>
; dan
<2532>
banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
pun, yang sudah naik
<4872>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
serta-Nya
<846>
.
AYT ITL
Ketika
<3753>
Yesus
<0>
ada
<1510>
di
<1722>
Galilea
<1056>
, mereka mengikuti
<190>
Dia
<846>
dan
<2532>
melayani
<1247>
Dia . Dan
<2532>
, di sana ada
<0>
banyak
<4183>
perempuan lainnya
<243>
yang datang bersama
<4872>
Yesus ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<3739> <3588> <846> <3588> <846>]
GREEK
ai
<3739>
R-NPF
ote
<3753>
ADV
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
galilaia
<1056>
N-DSF
hkolouyoun
<190> (5707)
V-IAI-3P
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
dihkonoun
<1247> (5707)
V-IAI-3P
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
allai
<243>
A-NPF
pollai
<4183>
A-NPF
ai
<3588>
T-NPF
sunanabasai
<4872> (5631)
V-2AAP-NPF
autw
<846>
P-DSM
eiv
<1519>
PREP
ierosoluma
<2414>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya 1  waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA