Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ i  banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

AYT (2018)

Ketika Yesus masih ada di wilayah Galilea, mereka mengikuti Dia dan melayani Dia. Ada juga banyak perempuan lain yang datang bersama Yesus ke Yerusalem.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:41

semuanya telah mengikut Yesus, dan melayani Dia sementara Ia lagi di Galilea; dan banyak perempuan lain pun, yang sudah naik ke Yeruzalem serta-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Merekalah wanita-wanita yang mengikuti dan menolong Yesus ketika Ia berada di Galilea. Dan ada banyak lagi wanita-wanita lain di situ yang sudah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

MILT (2008)

yang juga telah mengikut kepada-Nya dan melayani Dia ketika Dia masih berada di Galilea. Juga banyak wanita lain yang telah datang kepada-Nya ke Yerusalem.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka adalah perempuan-perempuan yang telah mengikut Isa dan membantu-Nya ketika Isa berada di Galilea. Banyak pula perempuan lain yang datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Isa.

AVB (2015)

Mereka wanita yang mengikut dan menolong Yesus ketika Dia di Galilea. Ada ramai juga wanita yang datang dengan Yesus ke Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut
<190>
Yesus dan
<2532>
melayani-Nya
<1247>
waktu
<3753>
Ia di
<1722>
Galilea
<1056>
. Dan
<2532>
ada juga di situ banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
yang telah datang ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
bersama-sama dengan Yesus.

[<3739> <1510> <846> <846> <4872> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:41

semuanya telah
<3739>
mengikut
<190>
Yesus, dan
<2532>
melayani
<1247>
Dia
<846>
sementara
<3753>
Ia lagi di
<1722>
Galilea
<1056>
; dan
<2532>
banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
pun, yang sudah naik
<4872>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
serta-Nya
<846>
.
AYT ITL
Ketika
<3753>
Yesus
<0>
ada
<1510>
di
<1722>
Galilea
<1056>
, mereka mengikuti
<190>
Dia
<846>
dan
<2532>
melayani
<1247>
Dia . Dan
<2532>
, di sana ada
<0>
banyak
<4183>
perempuan lainnya
<243>
yang datang bersama
<4872>
Yesus ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<3739> <3588> <846> <3588> <846>]
GREEK
ai
<3739>
R-NPF
ote
<3753>
ADV
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
galilaia
<1056>
N-DSF
hkolouyoun
<190> (5707)
V-IAI-3P
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
dihkonoun
<1247> (5707)
V-IAI-3P
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
allai
<243>
A-NPF
pollai
<4183>
A-NPF
ai
<3588>
T-NPF
sunanabasai
<4872> (5631)
V-2AAP-NPF
autw
<846>
P-DSM
eiv
<1519>
PREP
ierosoluma
<2414>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya 1  waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA