Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:32

Baiklah Mesias, x  Raja Israel y  itu, turun dari salib itu, supaya kita lihat dan percaya." Bahkan kedua orang yang disalibkan bersama-sama dengan Dia mencela Dia juga.

AYT

Biarlah Mesias, Sang Raja Israel, sekarang turun dari salib supaya kita dapat melihat dan percaya." Mereka yang disalibkan bersama dengan Yesus juga mencela Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:32

Hai Kristus, Raja orang Israel, turunlah sekarang dari atas kayu salib, supaya kami nampak dan kami percaya." Maka orang yang disalibkan serta-Nya itu juga mencelakan Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:32

Kalau Dia raja Israel, Raja Penyelamat, baiklah Ia sekarang turun dari salib itu, supaya kami melihat dan percaya kepada-Nya!" Orang-orang yang disalibkan bersama Yesus itu pun menghina Yesus.

MILT (2008)

Sang Mesias, Raja Israel, biarlah sekarang Dia turun dari salib itu agar kami dapat melihat dan percaya!" Dan mereka yang disalibkan bersama Dia, terus menghina-Nya.

Shellabear 2000 (2000)

Hai Al Masih, Raja Israil, turunlah dari salib itu, supaya kami melihat dan menjadi percaya.” Bahkan orang-orang yang disalibkan bersama-sama dengan Dia pun turut mencela-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:32

Baiklah Mesias
<5547>
, Raja
<935>
Israel
<2474>
itu, turun
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
itu, supaya
<2443>
kita lihat
<1492>
dan
<2532>
percaya
<4100>
." Bahkan kedua orang yang disalibkan
<4957>
bersama-sama dengan
<4862>
Dia mencela
<3679>
Dia juga.

[<3568> <2532> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:32

Hai Kristus
<5547>
, Raja
<935>
orang Israel
<2474>
, turunlah
<2597>
sekarang
<3568>
dari
<575>
atas kayu salib
<4716>
, supaya
<2443>
kami nampak
<1492>
dan
<2532>
kami percaya
<4100>
." Maka
<2532>
orang yang disalibkan
<4957>
serta-Nya
<4862>
itu juga mencelakan
<3679>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Biarlah Mesias
<5547>
, Sang Raja
<935>
Israel
<2474>
, sekarang
<3568>
turun
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
supaya
<2443>
kita dapat melihat
<1492>
dan
<2532>
percaya
<4100>
.” Mereka yang disalibkan bersama
<4957>
dengan
<4862>
Yesus
<846>
juga mencela
<3679>
Dia
<846>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
cristov
<5547>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
basileuv
<935>
N-NSM
israhl
<2474>
N-PRI
katabatw
<2597> (5628)
V-2AAM-3S
nun
<3568>
ADV
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
staurou
<4716>
N-GSM
ina
<2443>
CONJ
idwmen
<1492> (5632)
V-2AAS-1P
kai
<2532>
CONJ
pisteuswmen
<4100> (5661)
V-AAS-1P
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
sunestaurwmenoi
<4957> (5772)
V-RPP-NPM
sun
<4862>
PREP
autw
<846>
P-DSM
wneidizon
<3679> (5707)
V-IAI-3P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:32

Baiklah Mesias 1 , Raja Israel itu, turun dari salib itu, supaya 2  kita lihat dan 3  percaya." Bahkan kedua orang yang disalibkan 2  bersama-sama dengan Dia mencela Dia juga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA